Bewusst Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl entwickeln und anwenden 意識的に愛、知識、英知そして共感を育成し、用いる Das Entwickeln von Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl ist für jeden Menschen von immenser Bedeutung und Wichtigkeit, denn diese Werte sind die eigentliche Grundnatur der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie sie vorgegeben sind durch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote. 愛、知識、英知そして共感の育成は、それぞれの人間にとって、大きな意味と重要性があります。何故なら、それらの価値(pl)は、それらが創造-自然の法則(pl)と掟(pl)によって与えられているように、現実とその真実の、本当の基本となる性質だからです。 Allein schon diese vier Werte bestimmen tiefgreifend das Verhalten und die eigentliche Lebensführung und stellen das ganze Leben und dessen Unbeständigkeit resp. Vergänglichkeit in ein positives Licht. これらの四つの価値(pl)だけでも、既に振舞い方や人生スタイルを徹底的に決定し、そして全人生とその気まぐれさ、つまり移ろいやすさを、肯定的な光の中で見せてくれます。 Wenn die Tatsache der Vergänglichkeit anerkannt und das Leben nicht als Endgültigkeit betrachtet wird, dann entsteht auch die Erkenntnis, dass es der Mühe wert ist, Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl zu entwikkeln und im täglichen Leben auch zur Anwendung zu bringen. もしも、この移ろいやすさの事実が認識され、そしてその人生が最終的なものとして見られないならば、愛、知識、英知そして共感を育成し、そして日々の生活の中でまた、応用へともたらすことが、苦労するに値するのだと言う認識が発生するのです。 Schon mit diesen vier grossen Werten befreit sich der Mensch von den Ursachen vieler gedanklich - gefühlsmässiger Leiden und Schmerzen, wie aber auch von Angst und Furcht in mancherlei Beziehung in bezug auf das Leben, das Sterben und den Tod. これらの四つの価値(pl)で既に、人間は多くの想念的-感情的な悩み(pl)や苦悩(pl)の原因(pl)から、また、人生や死ぬことや死に関する色々な面での不安や恐れからも、自由になります。 Werden Wissen und Weisheit entwickelt, insbesondere durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, dann weisen diese beiden Werte den Weg zu einem anderen Modus des Existierens, nämlich zum Todesleben und zur Wiedergeburt der Geistform sowie zu einem neuen Leben durch die Geburt eines neuen Bewusstseins mit einer neuen Persönlichkeit. もしも、知識と知恵が、特に、「真実の教え、霊(Geist)の教え、生命の教え」によって、育成されるならば、これらの両方の価値(pl)は、存在の他のモード、つまり、死生(Todesleben)や霊体(Geistform)の再生、そして新しい人格を持っての新しい意識の誕生による新しい人生への道を示します。 Diese Möglichkeit und Tatsache zu erkennen und zu verstehen, vermag viel Angst zu beenden, folglich es sich lohnt, sich mit dem Wesen der Liebe, des Wissens, der Weisheit und des Mitgefühls auseinanderzusetzen, weil dadurch Erkenntnisse gewonnen werden, die sonst unentdeckt bleiben. この可能性と事実を認識して理解することは、不安の多くを終わりにでき、従って、愛、知識、英知そして共感の実体(Wesen)に根本的に取り組むことはやる価値があります。何故なら、そのことによって、さらに発見されずに残っている知識が獲得されるからです。 Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl sind also nicht nur notwendig, um sie nutzvoll oder verbindend für sich selbst und für die Mitmenschen anzuwenden, sondern sie weisen auch einen streng evolutiven Charakter auf und fördern die Fähigkeit, das Ganze um das Leben und den Tod zu verstehen und zu akzeptieren. 愛、知識、英知そして共感は、それらがその人間自身と仲間(pl)のために利益に満ち、あるいは結びついて用いるために必要であるだけでなく、むしろ、それらはまた、厳格に進化する性質を示し、また、生と死についての全体を理解して受け入れるための能力を支援するのです。 Hierzu sind tatsächlich alle vier genannten Werte notwendig, denn um alles verstehen zu können, bedarf es des Wissens und der Weisheit, während das Akzeptieren des Ganzen sowohl der Liebe als auch des Mitgefühls bedarf. 加えて、四つの名指しされた価値(pl)のすべてが実際に必要です。何故なら、すべてを理解できるために、この知識と英知が必要であるからであり、一方で、全体の受け入れが、愛と共感を必要とするからです。 Um die Realität dieser Tatsache zu verstehen, muss die Intelligenz benutzt werden, denn eine diesbezügliche Akzeptanz bedarf einer liebevollen und mitfühlenden Absicht, die zustande gebracht werden muss, weil sich erst daraus ein effectives Akzeptieren entwickeln kann. この事実の現実を理解するために、知性が用いられなければなりません。何故なら、これに関係する受け入れは、愛に満ち、そして共感する意図が必要だからです。この共感する意図は、成立させられなければならないものであり、その理由は、それによって初めて、本当の受け入れが育ちうるからです。 Das hat also in keiner Weise etwas damit zu tun, dass einfach etwas akzeptiert wird, weil es vielleicht die momentane Logik oder Situation erfordert, weil ein Zwang vorliegt, der keine andere Möglichkeit offenlässt, oder weil ein Akzeptieren für das tägliche Leben, für eine bestimmte Tätigkeit oder für einen Vorteil gerade von Nutzen ist. このことは、ですから、如何なる方法でも、単純に何かが受け入れられると言う事実に何かを為す筈はありません。何故なら、それがひょっとすると一時的な論理や状況を必要とするからであり、また何故なら、如何なる他の可能性もそのままにしろと言う強要が在ると思われるからであり、或いは日々の生活にとって、或いは或る仕事にとって、或いは或る利益にとって、受け入れが正に必要であるからです。 Dass für das Entwickeln von Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl eine entsprechend lebensbejahende Einstellung und rechtschaffene Verhaltensweise von Notwendigkeit ist, ist unbestreitbar, wobei diese Werte jedoch bereits im Kindesalter erlernt werden müssen. 愛、知識、英知そして共感の育成にとって、相当する生を肯定する考え方、そして誠実な振舞い方が不可避であるという事実は反論の余地がないですが、その際、しかし、これらの価値(pl)は、既に幼年期に学ばれなければなりません。 Massgebend hierzu sind die Erziehenden, durch die eine gute und wertvolle Erziehung und eine mitfühlsame Motivation auf die zu erziehenden Kinder übertragen werden muss. 加えて、教育、それによって良くて価値ある教育と共感するような動機が、教育される子供に伝送されなければならない、そんな教育が決定的なのです。 Dabei spielt es keine Rolle, ob die Erziehenden irgendeinem Glauben oder der Wahrheit anhängig sind, denn wichtig ist nur das Mitgefühl und die mitfühlsame Motivation sowie die diesbezügliche Anteilnahme, die den Kindern entgegengebracht werden. その際、その教育が何らかの信仰、或いは真実に属しているかは、何の役も果たしません。何故なら、子供たちにもたらされる、共感や共感するような動機、或いはそれらに関連する思いやりのみが重要だからです。 Und nur durch dieses Mitgefühl sowie durch die Liebe und die mitfühlsame Motivation wird das Ganze effectiv. そして、この共感によって、また愛や共感するような動機によってのみ、全体が本物になるのです。 So aber, wie diesbezüglich bereits die Kinder durch eine entsprechende Erziehung zur Entwicklung von Liebe und Mitgefühl, wie auch zu Wissen und Weisheit mitfühlsam motiviert werden, so kann dies der Mensch im Erwachsensein in eigener Regie für sich selbst tun und sich bewusst dem Erschaffen von Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl hingeben. しかしもし、これに関係して既に、その子供が愛や共感を育むために、また、知識や知恵のために、適当な教育によって共感するように動機付けされたならば、その人間は大人になっても、独力でそのことを自分で自身のために為すことができ、また、意識的に、愛、知識、知恵や共感を創り上げることに没頭できるのです。 Wird eine mitfühlsame Motivation bereits durch die Erziehung in der Kindheit übertragen, dann erinnert sich der Mensch sein Leben lang daran. もしも、共感するような動機が既に、子供時代の教育によって伝達されていたならば、その人間は彼の人生を通して、それを覚えています。 Die Wirksamkeit der Motivation ist dabei davon abhängig, wie einfühlsam und tiefgreifend sie geprägt ist. 更に、この動機の有効性は、それ「動機」がどれほど感情移入力があり、また如何に深部まで達して刻印されているかに依存します。 Für den Fall, dass die Motivation weder in der Kindheit noch im Erwachsensein anschlägt und dadurch weder Liebe, Wissen und Weisheit noch Mitgefühl entwickelt werden kann, dafür ist der falsch und schlecht ausgeprägte Charakter und die erzieherische Unfähigkeit der Erziehenden verantwortlich. この動機が子供時代にも、大人時代にも打ち鳴らされず、そのことによって、愛、知識や知恵の、また共感の開発もできないと言う場合、それについて、間違いで良くなく鋳こまれた性格や教育の教育的無能に責任があるのです。 Dies aber weist darauf hin, dass bei den Erziehenden selbst die Werte Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl fehlen oder nur äusserst schwach ausgeprägt sind, folgedem sie diese auch nicht den zu Erziehenden vermitteln können. しかし、このことは、次のことを指摘しています。即ち、教育する者に、愛、知識、知恵そして共感の価値(pl)自身が欠けているか、或いはただ、極端に弱く刻まれているかであり、従って、それ「教育する者」はそれら「価値(pl)」を教育される者に仲介できないと言う事実を、です。 Dadurch handeln sich die Erziehenden, namentlich die betreffenden Eltern, einen schlechten Ruf ein. それ故、教育する者(pl)、特に、当該の両親(pl)は、良くない評判をもらうのです。 Eine mitfühlsame und auch anteilnehmende Motivation zur Entwicklung von Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl kann unbegrenzt sein und überall die daraus hervorgehenden Werte verbreiten. 愛、知識、知恵の発達への共感するような、また思いやりのある動機が、限りなく存在しうるし、また、それ「動機」から生ずる価値(pl)が至るところに、広がります。 Sie sind nicht nur Werte, die zur Gestaltung der Lebensführung und des Verhaltens notwendig sind, denn sie weisen auch tiefgründende Werte auf hinsichtlich der Technik, der Wissenschaften, der Politik, Medizin, Rechtsprechung und in allen Bereichen des Daseins überhaupt, so also auch in der Wirtschaft. それらは、人生スタイルや振る舞いの形成に必要である、価値(pl)だけではありません。何故なら、それらは、技術、科学(pl)、政治、医学、司法に関係する、そして一般的な日常のすべての領域(pl)で、ですからまた、経済に於いての、深いところに根差した価値(pl)を提示しているからです。 Das Prinzip von Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl muss auch in der Industrie, in der Geschäftswelt, in der Landwirtschaft und in allen Arbeitsbereichen überhaupt gegeben sein, denn alle werden sie durch Menschen geführt, wie auch die Arbeitsleistungen von ihnen erbracht werden. 愛、知識、知恵と共感の原理は、また、工業に於いて、ビジネス世界に於いて、農業に於いて、そして一般の仕事の領域(pl)のすべてに於いて、備わっていなければなりません。何故なら、すべて、それら「愛、知識、知恵と共感」は人間(pl)によって導かれ、そしてそれらによって、仕事の業績がもたらされるからです。 Menschen aber, ganz egal wie und was sie auch immer sind, brauchen Zuwendung und Wärme und damit auch Menschlichkeit, die speziell durch Liebe und Mitgefühl zum Ausdruck kommt. しかし、人間(pl)は、彼らがどんな人間で、また何をしている人間(pl)でも関係なく、思いやりや温かみ、同時にまた、特に愛と共感によって表現される人間的な心情を必要としています。 Doch auch das Wissen und die Weisheit gehören dazu, weil diese Werte es sind, die dem Menschen die notwendige Kenntnis dessen vermitteln, wie er wissensmässig etwas zu handhaben und anzugehen hat, wie z.B. bei der Arbeit, und wie er sich in der einen oder anderen Art entscheiden muss, wenn zu bewältigende Probleme seine Weisheit fordern. しかし、知識と知恵もまた、そこに属しています。何故なら、それらの価値(pl)は、人間に、彼が例えば仕事に際して、何かを如何に知的に取扱い、また立ち向かうべきかについて、また、もしも克服すべき問題のために彼の叡智を必要とするならば、彼があれかこれかの方法でどう決断しなければならないかについての必要な専門知識を仲介するものだからです。 Würden diese hohen Werte wirklich allüberall in allen erdenklichen Bereichen Anwendung finden, dann brächten die Menschen mehr Liebe füreinander sowie mehr Frieden, Freiheit und Harmonie auf, anstatt sich in Skandalen zu ergehen, sich zu harmen, einander zu bekämpfen und zu hassen, Terror zu verbreiten und untereinander Kriege zu führen. これらの高い価値(pl)が、応用のすべての考えられる領域で、実際に見つかるならば、その時、人間(pl)は、スキャンダルに耽ったり、お互いに戦ったり憎んだりして傷つけあったり、テロを広げたり、またお互いの間で戦争をしたりする代わりに、より多くの愛を互いのために、またより多くの平和、自由と調和を奮い立たせるでしょう。 Die Politiker würden ihre Gedanken, Ideen und ihre ganze Arbeit auf die Interessen der Völker ausrichten, sie respektieren und auf deren Begehren und Wünsche vernünftig eingehen, statt sie unter einer undemokratischen und parteidiktatorischen Knute zu halten. 政治家たちは、自分達の想い(pl)、観念(pl)そして自分達の全体の仕事を民衆(pl)の興味(pl)に順応させ、彼ら「民衆(pl)」を非民主的で、独裁政党的な圧政の下に置く代わりに、彼ら「民衆(pl)」を尊重し、彼ら「民衆」の要望(pl)や願い(pl)に、しっかり耳を傾けるでしょう。 Erlernt der Mensch schon früh in der Kindheit die Wertigkeit der wirklichen Liebe, eines guten Wissens, der Weisheit und des wahren Mitgefühls, dann verschwinden auch seine falschen Ansichten, dass Streit, Eifersucht, Hader, Terror, Kriegsführung und sonstige Gewalttätigkeiten notwendig und von Nutzen seien, oder dass alles Böse eben das Naturell des Menschen sei. もしも、その人間が、極めて早く子供時代に、本当の愛、良い知識、知恵、そして真実の共感についての重要性を学んでいるならば、争い、嫉妬、喧嘩、テロリズム、戦争遂行や他の暴力的な行為(pl)は必要であるとか有用であるとか言う、或いはあらゆる悪(pl)はまさに人間の気質なのであるなどと言う彼の間違った見方は消滅します。 Wahrheit ist, dass er auch sehr viel weniger oder überhaupt nicht mehr zerstörerisch wäre, wie er auch nicht mehr völlig entmenschlichte und absolut ohne jede gedanken-gefühlsmässige Regungen Morde und Terrorakte begehen, keine Rache mehr üben und auch keine Kriegshandlungen usw. mehr durchführen würde. 真実はこうです。即ち、彼がもはや完全に非人間的でなく、そして、絶対に殺人やテロ行為ついてのあらゆる想念-感情的な動きなしにしっかり歩き、如何なる復讐ももはや行使せず、そしてまた、如何なる戦争行為(pl)等ももはや実行されないように、彼が非常にほんの僅かか、或いはもともとまったく破壊的では無いだろうと言う事です。 Der Mensch der Erde muss bewusst Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl in sich entwickeln, denn nur durch diese Werte gewinnt er einen Sinn für allumfassende Verantwortung, die er dann auch auszuleben versteht. 地球の人間は、意識して愛、知識、知恵そして共感を自らの内で成長させなければなりません。何故なら、これらの価値(pl)によってのみ、自分がその時また生き抜くために理解する、すべてを包括する責任を解する心を、彼が獲得するのだからです。 Geschieht dies tatsächlich, dann schwinden all das unsagbare Leid, die Not und das Elend sowie die ungeheuren Zerstörungen und unmenschlichen Tragödien dahin, die durch Kriegshandlungen, Hass, Rache, Morderei und durch sonstige Verbrechen an Menschen und gar an der ganzen Menschheit begangen werden, wobei auch die Wissenschaften und die Technik voll daran beteiligt sind. もしも、このことが実際に起こったら、その時は、言葉で表現できない悲嘆、困窮や悲惨、また、戦争行為(pl)、憎しみ、復讐、殺人による、そして人間への、またまったく全人類への他の犯罪(pl)によって犯される、その際にまた、科学(pl)や技術がフルにそれに関与する、とてつもない破壊(pl)や非人間的な悲劇的な出来事(pl)の、すべてが消え去るのです。 Wird alles nur aus der Sicht der technischen, medizinischen, chemischen und sonstigen Wissenschaften sowie des Fortschritts und der Entwicklung betrachtet, dann sind alle deren Erfindungen und Errungenschaften grossartige Leistungen, doch was damit an der irdischen Menschheit angerichtet wurde, das ist mehr als nur grauenvoll. すべてのことが、技術系の、医学系の、化学系のそして他の科学(pl)、また進歩と発展の見地からのみ観られたら、それらの発明(pl)や成果(pl)は、大きな業績(pl)ですが、しかし、同時に地球人類に引き起こされたもの、それはただ、ぞっとする以上のものなのです。 Nicht nur die beiden Weltkriege haben viele Dutzende von Millionen Menschenleben gekostet, sondern in den vergangenen vier Jahrtausenden auch all die gewaltigen Völker und Religionskriege, Rachefeldzüge und Greueltaten der Menschen untereinander. 二つの世界戦争(pl)でだけでなく、過去4000年での巨大な民族や宗教の戦争(pl)、人間同士の復讐戦役(pl)や残虐行為(pl)のすべてに於いても、多くの100万ダースの人間の命(pl)が失われたのです。 Bei allem waren wissenschaftliche, physikalische, technische, medizinische und chemische Erfindungen und Entwicklungen die eigentlichen Mittel der Morderei, all der unübersehbaren Zerstörungen und aller Not, des Elends und des unsagbaren Leids. そのすべてに於いて、科学的、物理学的、技術的、医学的そして化学的な発明(pl)や成果(pl)が殺しや、すべての果てしない破壊(pl)やあらゆる困窮、悲惨そして名状しがたい苦しみについての現実の道具(pl)であったのです。 Ungeheuerliche und alleszerstörende und vernichtende Waffen aller Art, wie Atombomben, Chemiegranaten und sonstig tödliche Kampfmittel, haben seit alters her unsagbares Leid über die Erdenmenschheit gebracht, weshalb aus dieser Sicht all der genannte Fortschritt und die Entwicklungen in äusserst negativer Form zu bewerten sind. あらゆる種類の、途方もなく恐ろしく、そしてすべてを破壊する、また根絶型の兵器(pl)、つまり、原子爆弾(pl)、化学的な榴弾(pl)やその他の致命的な戦争道具(pl)のようなものは、昔から此の方、地球人類に、言いようのない苦悩をもたらしてきました。これらの視点から、すべての所謂、進歩や成果(pl)が最も否定的な形で値踏みされるべき理由です。 Und alles Grauenvolle über all die Zeit hinweg konnte nur darum geschehen, weil sich die Erdenmenschheit als Gros bis zur heutigen Zeit weder um wahre Liebe noch um effectives Wissen gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, noch um wirkliche Weisheit und auch nicht um tiefgründendes Mitgefühl bemüht hat. そして、あらゆる時代でのあらゆるゾッとするものは、地球人類が全体として、今の時代に至るまで、真実の愛を、創造-自然の法則(pl)と掟(pl)に従った本当の知識を、また、現実の英知を、また深いところに根差した共感をも得ようと努めなかった理由でのみ、生じえたのです。 In all der Zeit, da Kriege, Terror und Morde stattgefunden haben und auch weiterhin stattfinden, wurden und werden die Gedanken und Gefühle der Menschen in bezug auf deren Sehnsucht nach Liebe, Wissen, Weisheit, Mitgefühl sowie nach Freiheit, Frieden und Harmonie usw. nicht miteinbezogen. あらゆる時代に、戦争(pl)、テロ(pl)、殺人(pl)が起きたし、また更に起きている理由は、人間たちの渇望に係わる想念(pl)や感情(pl)が愛、知識、英知、共感に、また、自由や平和、そして調和等に一緒になって向けられなかったし、今も向けられていないこと、です。 Folgedem wurde und wird auch nie eine Grenze zwischen richtig und falsch gesetzt, wodurch die genannten hohen Werte auch nie zur Geltung kommen konnten und auch noch bis in weite Zukunft nicht zur Geltung kommen werden. 従って、良いと悪いの境界が決して設定されなかったし、今も設定されておらず、そのことによって、所謂、高い価値(pl)は決して有効に働くことが出来なかったし、また遠い未来にまで尚、有効に働かないでしょう。 Wahrheitlich ist es so, dass Profit und Sieg über andere die einzigen Aspekte sind, die zählen, folglich jeder Kriminelle, Verbrecher, Politiker, Geistliche und sonstige Mensch seiner Ansicht nach nichts Unrechtes tut, wenn er etwas tut, das ihm in der einen oder anderen Weise Profit oder irgendwie Erfolg einbringt. ですから、他の者たちを越えた利益や勝利も、参入する視点であり、従って、どんな犯罪者、罪を犯した人間、政治家、聖職者そして自分の意見では何も悪いことをしないと言う他の人間も、もし、彼が何かをするならば、その何かが彼に、ひとつ或いは別の方法で、利益やなんらかの成功をもってくると言うことは、真実を語っているのです。 Für Kriminelle und Verbrecher ist alles einfach eine vollkommen gut gelungene Handlung oder Tat, wenn sie mit ihren kriminellen und verbrecherischen Taten und Machenschaften Erfolg haben. 犯罪者や罪を犯した人間にとって、もしも、彼らが自分の犯罪あるいは罪を犯す行為や陰謀で成功したならば、すべては単に完璧に良くて成功裡な処置や行動なのです。 Für Politiker ist es ein persönliches Machterlebnis, wenn sie im Staat ihre das Volk benachteiligenden Ideen durchsetzen können, während es für die Geistlichen ein Erfolgserlebnis ist, wenn sie neue Gläubige gewinnen, die finanziell ausgebeutet und hinterlistig für den Glauben verpflichtet werden können usw. 政治家たちにとっては、もしも彼らが国で人々を不利に扱う彼のアイデアを押し通すことが出来るならば、それはひとつの個人的な権力体験であり、他方で、聖職者にとっては、もしも、経済的に搾取され、また信仰の為に策を弄して義務を負わされる、新しい信者(pl)を、彼らが獲得できる等したら、それは、ひとつの成功体験なのです。 Dass durch all die Genannten, wenn sie im erwähnten Rahmen handeln, nicht nur dem einzelnen Menschen, sondern der gesamten menschlichen Gesellschaft grosser Schaden zugefügt wird, davon wird jedoch nicht gesprochen. 上述された者たちのすべてによって、もしも彼らが言及された範囲で行動するならば、個人にとってだけでなく、全人間(pl)社会にも大きな損害が加えられるのですが、しかしながら、そのことについて語られることはありません。 Erst dann, wenn die Öffentlichkeit hinter die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften kommt und alles publik gemacht wird, wird ihr Handeln und Tun als Unrecht bezeichnet, und die Fehlbaren werden als Kriminelle und Verbrecher genannt. もしも、一般大衆が犯罪的、犯罪とも言うべき陰謀に気付くとか、すべてが公にされるならば、その時には、彼らの行為(pl)や行動(pl)は正しく無いものと呼ばれ、そして罪を犯した者(pl)は犯罪者(pl)或いは犯罪的なことをした者と呼ばれます。 Wird aber alles genau betrachtet, dann dürfen die Fehlbaren nicht erst dann an den Pranger gestellt werden, wenn bereits an irgendwelchen Mitmenschen bewusstseins- und psychemässig sowie in bezug auf die Gedanken- und Gefühlswelt, an Leib und Leben, finanziell oder an Hab und Gut ungeheurer Schaden entstanden ist. しかし、すべてのことが精確に観察されるならば、罪を犯した者(pl)は、もしも、既に、誰か仲間たちに、意識的、プシケー(Psyche)的に、また想念世界や感情世界に関して、肉体的、生命的に、経済的に、或いは全財産に於いて、大きな損害が発生しているのならば、その時になって初めて、さらしものになるべきではないのです。 Auch in dieser Hinsicht sind Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl äusserst wichtig, denn allein durch diese Werte kann jenen, welche zu Schaden kommen, geholfen werden, wie aber auch den Fehlbaren, die unter gewissen belehrenden Umständen durch diese Werte auf den richtigen Weg und zu einer gesamtheitlich guten, sozialen und gesellschaftsnormmässigen Lebensweise finden können. また、この観点では、愛、知識、知恵と共感が極めて重要です。何故なら、ただ、これらの価値(pl)によって、それら、損害をうけたもの(pl)が救われ、また、罪を犯した者(pl)を、それらの者が確かな教える環境で、これらの価値(pl)によって、正しい道に、そして全体的に良くて、社会的で、共同社会基準的な生き方を見つけることが出来るように、救われるからです。 Also besitzen die genannten Werte auch in diesen Beziehungen eine Schlüsselposition und können verhindern, wenn sie tatsächlich zur Geltung kommen, dass gedanklich-gefühlslos gehandelt wird. てすから、上述の価値(pl)はまた、それらの関係に於いて、キーポジションを持っており、もしもそれらの価値(pl)が実際に有効になるならば、想念-感情を無視して処理されるのを阻止することが出来るのです。 Wenn liebevolle, wissensmässig gute, weise und mitfühlsame Gedanken und Gefühle im Spiel sind, dann entsteht auch ein Sinn für menschliche Werte, und dadurch werden die menschlichen Aktivitäten auch konstruktiv. もしも、愛に満ち、知識的に良くて、賢く、そして共感的な想念(pl)や感情(pl)が一役買っていれば、その時にはまた、ある感覚が人間的な価値(pl)の発生させ、そしてそれによって、人間的な活動(pl)がまた建設的になるのです。 Werden die Religionen, Sekten und falschen Philosophien sowie deren unlautere Methoden ihres Handelns und Tuns in bezug auf ihre Gläubigenfängerei und die finanzielle Ausbeutung und nicht selten auch der sexuelle Missbrauch von Kindern, Jugendlichen und gar Erwachsenen betrachtet, dann kann weder von Liebe, Wissen und Weisheit noch von Mitgefühl die Rede sein. もしも、宗教(pl)、セクト(pl)そして間違った哲学(pl)またそれらの不純な方法論(pl)が、彼らの信心を掴まれた状態に係わる処置(pl)や行動(pl)、そして経済的な搾取にもなり、また、子供(pl)や若者(pl)そして大人でさえもの性的な暴行がめずらしくなく見られ、その時には、愛、知識、知恵も共感も話題にもなりえないのです。 Wahrheitlich werden gegenteilig all diese Werte in den Schmutz getreten und gereichen zum Schaden sehr vieler Menschen, die Zeit ihres Lebens an den erlittenen Ungerechtigkeiten, Falsch- und Irrlehren sowie an den sonstig ihnen zugefügten und durchlebten Übeln und Machenschaften leiden. 本当のところは、まったく逆で、これらの価値(pl)のすべてが泥を塗られ、彼らの人生の時間が、被った不正義、偽物の教え、そして間違った教えに、また他の彼らに加えられ、それによって造られた災いや陰謀に苦しむとても多くの人々を、結果的に損害へと至らすのです。 So wird statt das Lehren und Verbreiten der Werte nur Schaden gestiftet, weil die grundlegende humane und mitfühlende Einstellung zum Menschen und dessen Würde ebenso fehlen wie das Mitgefühl und die Liebe für ihn, wie aber auch das Wissen und die Weisheit, um das Ganze umzusetzen. ですから、それらの価値(pl)の教えや伝播の代わりに、ただ、損害だけがもたらされますが、その理由は、人間やその品格への根本的、人道的、そして共感的な考え方も、人間への共感や愛、また、全体に移植すべき知識や知恵も、同様に欠けているからなのです。 So ist es auch nicht verwunderlich, dass selbst heute noch, in der sogenannten Zeit der Aufklärung, immer und immer wieder durch die falschen Lehren und Unterschiede der Religionen, Sekten und Falschphilosophien Probleme heraufbeschworen werden, die zu Mord und Totschlag, zum Terror und Krieg sowie zu Rache und Hass führen. ですからまた、次のことは、不思議ではありません。即ち、今日でも、所謂、啓蒙主義の時代に、再三再四、宗教(pl)、セクト(pl)、偽りの哲学(pl)の偽りの教え(pl)や差別(pl)によって、問題(pl)が呼び出され、それら「問題(pl)」が殺人、殺害へ、またテロや戦争へ、また復讐や憎しみへと導くと言う事実です。 Und dies geschieht so im engsten Familien-, Freundes- und Bekanntenkreis, wie auch in Gruppierungen und zwischen Staaten und Völkern. そして、このことは、ですから、狭い家族のサークル、友だちサークル、そして知人のサークル、また、グループ群に於いて、そして国家と人々との間に於いても、生ずるのです。 Wird die humane und mitfühlsame Motivation zur Entwicklung von Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl betrachtet, die bereits den Kindern durch eine angemessene Erziehung zuteil werden sollte, dann ist erkennbar, dass diese schon seit Tausenden von Jahren und bis in die heutige Zeit hinein ins Hintertreffen geraten ist und nicht mehr zur Anwendung gebracht wird. もしも、既に子供時代に、それに相応しい教育によって与えられるべきであった、愛、知識、知恵そして共感の発達のために、人道的、共感的な動機が検討されるならば、それ「動機」が既に数千年来、今日の時代まで、不利な状態に陥っており、そして、もはや使用されないのだと言う事実が認識できます。 Doch das geschieht ebenso auf der ganzen Linie der Tugenden und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote, die nicht wahrgenommen, nicht erkannt, nicht erlernt, nicht verstanden und nicht befolgt werden. しかし、この事態がまた、美徳(pl)や創造-自然の法則(pl)と掟(pl)についても全面的に生じたら、それらは知覚されず、認識されず、学ばれず、理解されず、そして従われもしないのです。 Zu frühesten Zeiten wurde das diesbezüglich Richtige und Wertvolle noch gelehrt, als wahre Propheten über die Erde wandelten doch schon damals waren die Gläubigen und Vertreter der Religionen, Sekten und Falschphilosophien mit ihren Irrlehren mächtiger als die wahren Propheten, deren Lehre die Wirklichkeit und die daraus resultierende Wahrheit kündete. これに関する正しい物事(pl)や価値ある物事(pl)が真実の予言書(pl)として地球上で教えられた最も早い時代に、しかし当時すでに、宗教(pl)、セクト(pl)や偽りの哲学(pl)についての信仰者(pl)や代表者(pl)が、現実とそれから結果として出てくる真実についての教えを知らせた真実の予言者(pl)よりも、彼らの間違った教えで影響力があったのです。 Heutzutage ist der religiöse, sektiererische und falschphilosophische Glaube nicht mehr so stark gefragt und gilt bei vielen Menschen mit Fug und Recht als Wahngebilde, wie auch als schon längst veraltet und durch die wissenschaftlichen Erkenntnisse und deren Beweise als überholt. 今日では、宗教的、セクト的、そして偽哲学的な信仰は、もはやそう強くは求められず、多くの人間には、正当に、妄想の産物と見做されており、また既にかなり前から、時代遅れになっており、また科学的な認識やその証明によって時代遅れとして認められています。 Nichtsdestotrotz, oder erst recht deswegen, sind die Hauptreligionen und all die Sekten bemüht, bösartig-fanatisch ihren Wahnglauben zu verbreiten und neue Gläubige um sich zu scharen, wobei ganz speziell junge Menschen dafür eingefangen und irregeführt werden. それにも係らず、あるいは、いよいよもってその理由で、主要な宗教(pl)やすべてのセクト(pl)が悪くて-狂信的な彼らの間違った考えを広げ、そして新しい信者を自分の周りに集めようとするのですが、その際、その為にまったく特別な若い人たちが捕まえられ、そして間違って導かれるのです。 Und dies geschieht mit bewusst falscher und vorgeheuchelter Liebe, mit gleichartig geprägtem Mitgefühl sowie mit wirren Glaubensirrlehren und angeblichen göttlichen Wundern, die als Wirklichkeit und Wissen sowie als Weisheit deklariert werden. そして、このことは、意識的に間違った、そして装うわれた愛と共に、同様に型付けされた共感、そして支離滅裂な偽の教えへの信仰そして、自称神の、現実、知識そして知恵として宣言される奇跡(pl)と共に、起こるのです。 Durch all diese wirren und irrlehremässigen Machen schaften verlieren die Menschen das Interesse an tieferen Werten, an wahrer Liebe, an wertvollem Wissen in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie auch hinsichtlich der Weisheit, die jedem klar und verständlich macht, dass auch ein wahres und ehrliches Mitgefühl eine lebenswichtige Notwendigkeit ist und dass grundsätzlich jeder Mensch alle diese tiefgreifenden Werte in sich entwickeln und sie im Leben zur Anwendung bringen muss. これらの支離滅裂で間違った陰謀のすべてによって、人間(pl)は、深遠な価値(pl)、真実の愛、現実とその真実に関する価値ある知識への興味を失い、また、また真実で、正直な共感が生命に必要不可欠に必須な物である事実、また基本的に個々の人間はすべてのこれらの深部にまで達する価値(pl)を自身の内部で成長させ、そしてそれらを人生で使用しなければならない事実を、明確にそして理解できるようにする知恵に関する価値ある知識をも失いました。 Es ist also notwendig, dass sich jeder einzelne diesen Werten zuwendet, sie erlernt und zeitlebens respektiert, denn sie sind für jeden Menschen von grösster Kostbarkeit, und zwar ganz gleich, ob er einem religiösen, sektiererischen oder falschphilosophischen Wahnglauben nachhängt und davon völlig gefangen ist, oder ob er gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit und nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten lebt. また、すべての個々の人間が、これらの価値(pl)に振り向き、それらを学びそしてそれらに生涯ずっと敬意を抱くことが必要です。何故なら、それらは、個々の人間にとって、最も大きく高価なものであり、そしてそれは、彼が宗教、セクト或いは偽りの哲学による幻想信仰に耽っていようがいまいが、またそれに完全に捉えられているか否か、或いは、彼が現実とその真実に従い、そして創造-自然の法則(pl)と掟(pl)に従って生きていようといまいと、その価値はまったく同じだからです。 Liebe, Wissen, Weisheit und Mitgefühl gehören zu jedem Menschen, und zwar ganz gleich wie, was und wer er ist. 愛、知識、知恵と共感は、あらゆる人間に欠かせないものであり、つまり、どんな人間であろうが、何をしている人間であろうが、誰であろうが、まったく同じです。 Billy ビリー Semjase-Silver-Star-Center, 22. Januar 2012, 23.55 h SSSCにて、2012年1月22日 23.55h |