001 Tägliche Begebenheiten 日々の出来事(pl) Kein Tag vergeht, ohne dass sich irgendwelche Begebenheiten zutragen, die nicht meine Gedanken und Gefühle erregen, die aber kaum ein anderer Mensch beachten würde. 如何なる日も、私の想念(pl)と感情(pl)を刺激し、しかし、他の人間が誰も注目しないであろう何らの出来事も起こることなしでは、過ぎ去りません。 All die täglichen Begebenheiten bedeuten einen kleinen Teil meiner sehr grossen inneren Welt, und sie bringen mir sowohl Freude wie Leid, Erheiterung wie Nachdenklichkeit, Hochgefühl wie Ärgernis und Kummer, doch gesamthaft sind sie mein Kosmos, mein Universum, in dem ich ganz allein schalte und walte. 日々の出来事(pl)のすべては、私の非常に大きな内部の世界の小さな一部を意味しており、そして、それら出来事(pl)は私に喜びや苦悩、娯楽や思案、歓喜や憤りや落胆をもたらしますが、しかし、それらは総括して、私の世界であり、宇宙であり、その中で、私はまったく一人で、自在に振る舞っているのです。 Alles gehört dabei zusammen, das Negative und Positive, das Gute und das Böse, das Schöne und das Hässliche, wie aber auch das Liebvolle und das Lieblose. すべては、更に、否定と肯定、良いものと悪いもの、美しいものと醜いもの、しかしまた、愛があふれるものと愛のないものと、互いに補完して一つの全体を創っています。 In meiner Welt herrsche ich darüber und bemühe mich, stets aus allem das Beste zu machen, mir das Leben nicht zu vergrämen, sondern es immer zur Sonnenseite zu gestalten, ganz gleich, wie alles auch trüb und düster aussehen mag. 私の世界では、私がそれを統治しており、そして、常にすべてから最善を創り出し、私に人生を悲しませないように、むしろ、すべてが暗く、陰気に見えようが、まったく同様に、それ「人生」を常に日の当たる側になるようにするべく、私は努力しています。 Trete ich so in einen Kreis langweiliger Menschen, denen der Sinn des Lebens und die Welt sowie die schöpferische Pracht allenthalben keine Aufmerksamkeit, keine Achtung und keine Bewunderung mehr abringen kann, dann schlüpfe ich in meine Gedanken und Gefühle und bitte die Schöpfung um Verzeihung für alle, die ihre Wunder missachten. ですから、もしも、私が退屈な人間たちのサークルに踏み込んだなら、彼らから、人生の意味や世界、そして創造の華麗さを、どこに於いても、如何なる注意深さも、如何なる尊敬も、また如何なる感嘆ももはや努力して手に入れることはできません。その時、私は私の想念(pl)と感情(pl)に入り込み、創造に、その驚異を無視するすべての者のために許しを請います。 Es schmerzt mich, dass sie glauben, die Krone der Schöpfung zu sein, obwohl sie wahrheitlich nicht einmal dem Staubkorn unter ihren Füssen Achtung und Respekt entgegenbringen und sich dadurch zur Krone der Undankbarkeit und Missachtung degradieren. 彼らがまことに、彼らの足下の塵の粒に、注意も関心もそそぐことさえないにもかかわらず、また、彼らが創造の冠であると信じ、そしてそのことによって、忘恩と無視の冠に降格してしまったことが悲しいです。 Und ich schäme mich, dass sich diese Menschen über sich hinaus zu glauben meinen, dass sie grösser und mehrwertiger seien als die Mitmenschen, wobei sie aber nicht verstehen, dass sie alle sich selbst verleugnen, indem sie meinen, sie hätten die Welt gefressen und damit ihr Wissen und ihre Weisheit genährt. そして、私は、これらの人間が自身について、彼らが仲間たちよりより偉大で、そしてより価値があると信じ込んでいることが恥ずかしいです。その際、彼らはしかし、彼らが世界をむさぼり喰ったし、そして同時に彼らの知識と英知を育てたと考える一方で、彼らのすべてが自分自身を否定している事実を、理解しません。 Wüssten sie aber, was die Wahrheit ist, dass kein Mensch mehrwertiger ist als der andere und dass sie durch ihre Gedanken, ihre Gefühle und durch ihr Handeln sowie Benehmen sich selbst unendlich klein machen, dann würden sie die Wahrheit und die Wunder des Lebens zu schätzen beginnen – oder sich in den tiefsten Schlund der Erde stürzen. しかし、もしも彼らが、如何なる人間も他の者よりより価値のあるものはいないこと、そして、彼らは、彼らの想念(pl)、彼らの感情(pl)によって、そして彼らの行動や態度によって、自分で自身を限りなく小さくすること、という真実が何かを知っていたならば、その時、彼らは人生の真実と驚異を見積もり始めるか - 或いは、地球の最奥の喉に転落するでしょう。 SSSC, Hinterschmidrüti, 24. Januar, 2005 23.40 h Billy SSSC, Hinterschmidrüti, 24. Januar, 2005 23.40 h ビリー (翻訳 H.Thoma) 002 Verständnis von dem Begriff “Schöpfung” - Erklärung von Semjase 「創造」の概念についての理解 - Semjaseの解説 Ausschnitt von 18. Kontakt, Donnerstag, 15. Mai 1975, 21.34 h (Seiten. 150 - 154) Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1 1975年5月18日 21.34h 木曜日の18回コンタクトよりの抜粋( 150 -154頁Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1 ) Semjase セムヤーセ 1. Ehe wir heute andere Dinge besprechen, möchte ich in der Geisteslehre fortfahren, denn sie ist von allen Dingen das Wichtigste. 今日は、他のことを話す前に、霊(Geist)の教え(Geisteslehre)で続けたいです。何故なら、それは、すべての物事で最も重要なことだからです。 2. Der Mensch versuche auf das Wort oder die Bezeichnung Schöpfung so zu reagieren, wie wenn von etwas sehr Schönem und Gutem die Rede ist, wodurch in seinen Sinnen eine Veränderung bewirkt werden soll. 人間は、創造という言葉或いは名称について、何か美しいものや良いものについての発言があるときのように、反応しようと試みます。そうすることで、彼の考え方に或る変化が引き起こされるはずです。 3. Da dies jedoch nicht geschieht, so lange hat er die Schöpfung nicht als das erkannt, was sie wirklich ist. それなのにしかし、彼が創造を、それが実際そうであるものとして、認識しない限りは、その変化は起こりません。 4. Wie aber kann das Wort und die Bezeichnung Schöpfung eine so tiefe Bedeutung für den Menschen erlangen, dass ein Wandel in seiner ganzen psychologischen Verhaltensweise eintritt, in seinem emotionalen Gewahrsein, seinem Lebensgefühl, seiner Weise zu reagieren, wenn er nicht beständig und immer wieder über das Wesen der Schöpfung nachdenkt? 人間が絶えず、しかも、繰り返して創造の実体(Wesen)について熟考しなければ、しかし、どうして創造の言葉や名称の深い意味が、その人間に到達し、彼の全体の精神的な振る舞い方に変化が始まり、彼の情動的な気づき、彼の生の喜び、彼の流儀に反応することができましょうか? 5. Der Mensch versuche ganz einfach, gewisse Eigenschaftsbezeichnungen, die im Hinblick auf das Wesen der Schöpfung zutreffend sind, wie <allgegenwärtig>, <allmächtig> und <allwissend>, mit dem Wort oder der Bezeichnung Schöpfung in Verbindung zu bringen. 人間は、創造の実体(Wesen)を顧慮して、それに該当する、まったく簡単で、確実な特性を示す言葉、例えば、「偏在」や「全能」「全知」を、創造の言葉や名称と結びつけて、探します。 6. Der Mensch des Alltags sowie der Jedermann, der sogenannte Atheist, der Egoist und Materialist, der Agnostiker finden das Wort Schöpfung höchst uninteressant. 平凡な人間、すべての人間は、いわゆる、無神論者、利己主義者や物質主義者、不可知論者は、創造という言葉を極端に興味なしと感じます。 7. Doch warum? しかし、何故でしょうか? 8. Ihnen ist völlig unbekannt - und sie haben keine Ahnung -, was die Schöpfung eigentlich ist. 彼らにはまったく知られていないからであり-そして、彼らは、創造が本質的になんであるか、おぼろな見当も持たないのです。 9. So ergeht es aber sehr vielen Menschen mit dem Begriff Schöpfung. つまり、しかし、非常に多くの人間にとつて、創造の概念について、そういう状態にあるのです。 10. Milliarden durch Religionen irregeführte Menschen verstehen das Wort Schöpfung nicht. 宗教に間違って導かれた何十億の人間たちは、創造という言葉を理解しません。 11. Wenn sie die irreale religionsmässige Benennung Gott aussprechen, dann sind sie der verirrten Ansicht, dass damit die Schöpfung genannt werde. 彼らが神と言う間違った宗教的な名称を口に出していう時、彼らはそれでもって、創造が呼ばれると、間違った見解に陥るのです。 12. Doch welch böse Irrlehre ist das. しかし、これはなんとも悪くて誤った教えです。 13. Darum ist es sehr wichtig, soviel wie nur möglich über das Wesen der Schöpfung zu wissen und in Erfahrung zu bringen, damit das Wort bedeutungsvoll wird, innerlich emporhebt und einen Eindruck hinterlässt, sobald es vernommen wird. この創造の実体(Wesen)について多くを知り、かつ知ることができることが、非常に重要であり、同時に、その言葉は深いものになり、それ「創造と言う言葉」が聴かれるや否や、内面的に高められ、印象を後に残します。 14. Die Erfahrung offenbart, dass die Schöpfung unendliche Schönheit ist, eine Schönheit über aller Schönheit, grenzenloses, intensives Glück ohne Ende, Weisheit, Wissen, Können, Wahrheit und absolute Bestimmtheit. その体験は次の事を明らかにします。創造は無限の美であり、すべての美の中の美、終わり無く無限に強烈な幸せ、英知、知識、能力、真実そして絶対的な確実性であること。 15. Ist dies vom Menschen erkannt, dann führt er jede seiner Freuden sogleich auf ihren Ursprung zurück, auf die unendliche Schöpfungsfreude. もしも、このことが人間によって認識されると、彼はすべての自分の喜びが、即座に、その「喜びの」根源から、つまり、無限の創造の喜びから来たものであることに気付きます。 16. Wo immer er etwas Schönes sieht, sei es nun eine Blume, ein Tier oder ein Mensch oder sonst irgend etwas, so bringt er es sogleich mit der unendlichen Schönheit der Schöpfung selbst in Verbindung. 彼はどこにいようと、そこに何か美しいものを見出すと、それが花、動物、或いは人間或いはその他何であろうと、それをすぐに創造そのものの無限の美と結びつけるのです。 17. Wo immer der Mensch Erkenntnis in dieser oder jener Form zum Ausdruck gelangen sieht auf eine eindrucksvolle und erhebende Art, da weiss er, dass sie ihre Wurzel in der endlosen Erkenntnis hat, die die Schöpfung ist. 何処にいようと、その人間がこの認識どんな形で表現しようと、見る物すべてに、印象深く、感動的な方法で観て、ことを彼は知るのです。 18. Wo auch immer Leben sich regt, sei es auch nur im winzigsten Wesen, in einem Geschöpf wie z.B. der Mikrobe, da erblickt er hinter diesem Leben das Unendliche, das Ewige und das Schöpferische. 生命が活動するところでは、どこにでも、たとえそれがどんなに小さい実体(Wesen)、例えば微生物のような被造物にも、彼はその生命の背後に無限性、永遠性、創造性を見つけます。 19. Daraus versucht er, sein Verstehen und Fühlen zu vertiefen und zu erweitern, indem er das Wesen des Schöpferischen und dessen unentrinnbare Gegenwart zu jeder Zeit und in jedem Raum auf mancherlei Weise im täglichen Leben und Erleben überdenkt. そこから、彼は自分の悟性と感性を深め、そして広げようと努めますが、日々の人生と体験の中で、いろんな方法で、あらゆる時間とすべての空間で、彼は創造性の実体(Wesen)とその免れることのできない現存について熟慮するのです。 20. Die Schöpfung ist in jedem Menschen als Teilstück ihrer selbst. 創造はすべての人間の中で、彼自身の一部として存在しています。 21. Ist dieser Gedanke dem Menschen erst einmal tief eingedrungen und ihm zur Erfahrung geworden, dann verschwinden in ihm jede Furcht und alle Zweifel. もしも、人間にこの考えが深く浸透し、そして彼に体験になって初めて、彼の内部で、あらゆる恐怖とすべての疑問が消え去ります。 22. Wenn er weiss, dass die Schöpfung allwissend und allmächtig ist, dann gewinnt er im Innern Frieden und Sicherheit und ist gegen dumme Gedanken und verkehrte Gefühle gefeit. もしも彼が、創造が全能、全知あることを知ったならば、彼は内部に平穏と完全を獲得し、馬鹿げた想念(pl)や倒錯した感情(pl)に対して抵抗力があります。 23. Wiederholtes Nachdenken über die Allgegenwart, Wahrheit, Weisheit und das Können und Wissen der Schöpfung als beständig Ewiges, als Würde und Wert, lässt das Wort und die Bezeichnung Schöpfung im Menschen zu etwas sehr Bedeutungsvollem werden, zu etwas, das Wandlungen in den Gefühlen und Wandlungen in seiner Denkweise hervorruft. 創造の普遍性、真実、英知、そして能力や知識についての繰り返しての熟考は、安定した永遠として、威厳と価値として、創造という言葉と名称が人間に何か非常に意味を持つものになり、何か、彼の感情に変化を、そして彼の思考方法に変化を呼び起こすのです。 24. Je mehr seine Intelligenz in dieser Richtung wirksam wird, umso mehr gewinnt sie an strahlendem Licht, umso kraftvoller wird seine Persönlichkeit und umso gesegneter sein ganzes Leben und Wirken. 彼の知性がこの方向(創造)に向えば向かうほど、それ「知性」はますます輝きをまし、彼の人格はますます力強くなり、そして彼の全人生と活動は祝福されるのです。 25. Immer wieder von neuem erzeugt der bewusstseinsmässig klar lebende Mensch in sich das starke Empfinden, dass das Schöpferische weit wirklicher ist als das Fühlen seines Körpers. 新しいものから繰り返して、意識的に明確に生きている人間は、創造なるものが彼の肉体の感性よりも、はるかに現実であるという鋭い感性を彼の内部に発生させるのです。 26. Dieses Empfinden beherrscht den dem Geist lebenden Menschen ohne Unterlass. この感受性が霊(Geist)を生きている人間を絶え間なく支配しています。 27. Das Schöpferische ergreift Besitz von seinem Bewusstsein, weshalb seine Sinne voll Frieden, Stärke, Freude, Wissen, Weisheit, Wahrheit und Hoffnung sind. この創造なるものは彼の意識をとらえていますから、彼の感性が平和、強さ、喜ばしさ、知識、叡智、真実と希望でいっぱいであるのです。 28. Alle Massnahmen, die der normale Mensch in seinem materiellintellektuellen Denken ergreift, um Frieden, Glück und Stärke zu erlangen, erweisen sich immer als trügerisch, während dieses beständige Beherrschtsein des dem Geist lebenden Menschen von der dynamischen Kraft der Schöpfung durchpulst wird. 普通の人間が、平和や幸せや強さを手に入れるために用いる、物質-知識的な思考でのすべての方策(pl)は常に偽りである暴露しますが、他方で、この絶えず自己を制御している霊(Geist)を生きている人間は、創造の活動的な力によって満ちています。 29. Der dem Geist lebende Mensch ist sehr dynamisch in allen Dingen. この霊(Geist)を生きる人間は、あらゆる物事に於いて、とても活動的です。 30. Er versucht ununterbrochen, so rasch wie möglich sein Ziel zu erreichen. 彼は、できるだけ彼の目標を素早く達成しようと、休みなく努力します。 31. Solange er lebt, wird er daher die Zeit nützen, sich dem schöpferischen Können zuzuwenden mit all seiner ihm zur Verfügung stehenden Energie. 彼が生きる限り、彼はそれ故、時間を利用して、彼の自由になるエネルギーのすべてでもって、創造的な能力に振り向けるのです。 32. Dieses Unterfangen wird er nie verlorengehen lassen. 彼は、この大胆な企てを、決して失ってしまいはしないでしょう。 33. Alles Mögliche kann im Laufe der Zeit geschehen, doch sein Verlangen nach dem Schöpferischen wird niemals in ihm erlöschen. 時間の経過では、あらゆる可能性が起こります。しかしながら、創造なるものへの彼の熱望は彼の中で決して消えることはないでしょう。 34. Er kann auf Hindernisse stossen, plötzlich keinen Sinn und Geschmack mehr für notwendige materielle Dinge haben, doch den Geschmack und Sinn für die Schöpfung verliert er nie, denn er weiss, dass die Schöpfung das wahre SEIN verkörpert. 彼はいろんな障害(pl)に突き当たりうるし、突然、必要な物質的な事物に如何なる肉体的欲望も嗜好も持たず、しかし、創造への嗜好や欲望ら彼は決して失いません。何故なら、彼は、創造が真実の実存在(SEIN)を体現していることを、知っているからです。 35. Nur jene Menschen ernten gewaltige geistige und bewusstseinsmässige Früchte, die hart um ihr bewusstseinsmässiges und geistiges Gut und Fortkommen, um Wissen, Wahrheit, Logik, Weisheit und Liebe kämpfen, denn sie fallen ihnen nicht einfach in den Schoss. 彼の意識的、霊(Geist)的な財産と進歩のために、知識、真実、六里、叡智と愛のために、懸命に戦う、そのような人間たちのみが、強力な霊(Geist)的、意識的な果実(pl)を収穫するのです。何故なら、それら「果実(pl)」は、彼らのふところに単純には転がり込まないからです。 36. Erst ist es erforderlich, die geistig-intellektuelle Denkweise, den Weg des schöpferischen Denkens zu erlernen und seine absolute Richtigkeit und Bestimmtheit zu erkennen, ehe die ersten Erfolge erzielt werden können. 霊(Geist)的-知的思考方法、つまり、創造的な思考の方法を学ぶこと、そして、彼の絶対的正当性と確実性を認識すること、それが、最初の成果が達成されうる前に、まず、必要なのです。 37. Doch treten diese ersten Erfolge zutage, dann schreitet der Erkennende mit grossen Schritten voran und erweitert sich im Geiste und Bewusstsein zu einem Machtfaktor. こうして、最初の成果が表れると、その認識者は大きな歩みで前進し、そして、霊(Geist)と意識に於いて大きな要素で拡大します。 38. Erst dadurch werden bereits erkannte Fakten, das Wissen, die Wahrheit, Logik, Weisheit und Liebe zum Selbstverständlichen, die aber erst hart erarbeitet werden müssen. このようにして、ただ既に認識された要素(pl)、知識、真実、論理、英知と愛が自明なものになりますが、この自明は、しかし、ただ懸命に努力で身に付けられなければなりません。 39. Doch der Weg ist an diesem Punkt nicht zu Ende, denn das Weitersuchen, Weiterforschen, Weiterentwickeln und das Weitererkennen führen in die grenzenlose Dauer der Zeit. しかしながら、この創造への道は、この時点で終わりではありません。何故なら、更なる探求、更なる研究、更なる発達、そして更なる認識が、無限に続く時間の期間に導くからです。 40. Alles Mögliche mag im Laufe der Zeit geschehen und die Menschen von vorgenommenem Tun abhalten, doch der dem Geist lebende Mensch kennt keine Grenzen und lässt sich durch keinerlei Vorkommnisse oder schlechte Zukunftsaussichten von seinen Zielen abbringen. すべての可能性がその時間の間に発生し、そして「普通の」人間は目論まれた行為に邪魔されますが、しかし、霊(Geist)に生きる人間は、如何なる限界も知らず、また、どんな種類の出来事によっても、或いは良くない未来展望によっても、彼の目標からそれることがありません。 41. Für ihn existiert die Zukunft bereits in der Gegenwart, so es gilt, alles hier und jetzt tun zu müssen, um den höchsten Geistes- und Bewusstseinszustand zu erreichen. 彼「霊(Geist)に生きる人間」にとって、未来は既に現在に存在しており、ですから、高い霊(Geist)的な状態と意識の状態を達成するためには、すべてを今ここでなさなければならない、ということが肝要なのです。 42. Er kennt nicht die Angst der Zukunft und nicht die Angst vor der Zukunft, denn sie existieren nur in einer materiell-intellektuellen Denkweise, niemals aber im geistig-intellektuellen Denken, in dem die Zukunft so gegenwärtig ist wie die Gegenwart selbst. 彼「霊(Geist)に生きる人間」は未来の不安を知らないし、また、未来への不安も知りません。何故なら、それ「不安」は物質的-知的思考方法にのみ存在しており、しかし、その中では未来が現在に在り、現在そのものである、霊(Geist)的-知的思考には、「不安」は決して、存在しないからです。 43. Dadurch kann und vermag der dem Geist lebende Mensch die Probleme von morgen und übermorgen bereits hier und jetzt zu lösen und in die gewünschten Bahnen zu lenken. それ故、霊(Geist)に生きる人間には、明日や明後日の問題(pl)は、既に今ここに有るとして解くことや、また望ましい軌道に導くことができるし、また、可能なのです。 44. Für und mit dem Geist zu denken bringt jeder Lebensform nur Vorteile. 霊(Geist)について、また、霊(Geist)と共に思考することは、あらゆる生命形態に利益のみをもたらします。 45. Daher erhebe sich der Mensch mehr und mehr durch intensives Suchen und Forschen in den Stand des Geistesdenkens und in das Wissen um die schöpferische Wahrheit und Weisheit. それ故、人間は徹底的な探求と研究によって霊(Geist)的な思考の水準と創造の真実と英知ついての知識に於いて、どんどん身を高めなさい。 46. Immer wieder erzeuge er in sich das starke Empfinden, dass etwas da ist, das ihm unermessliche Kraft gibt und von irrealen Annahmen frei macht; die Wahrheit der Schöpfung. 人間よ、絶えず自分の中に、そこに何者かが存在し、それが彼に途方もない力を与え、そして、非現実的な思い込みから自由にしてくれる事実:創造の真実についての鋭く感じなさい。 47. Immer wieder und wieder erzeuge der Mensch in sich das starke Empfinden, dass er sich im Meer des schöpferischen Lichtes, seiner Weisheit, seines Wissens, der Wahrheit, der Logik und der Liebe befindet, was ihm gesamthaft erst das SEIN des Lebens ermöglicht. 人間よ、自分が創造の光、創造の英知、創造の知識、真理、論理、そして愛の海に包まれていること、それらが自分に生命の実存を総括的に初めて可能にしている事実を繰り返して強く感じなさい 48. Die Freude des der Schöpfung zugewandten Menschen besteht darin, dem Schöpferischen und der Schöpfung seine Verehrung zu bezeugen; dies, indem er den allmächtigen Willen in den schöpferischen Gesetzen akzeptiert und die absolute Bestimmtheit dieser Gesetze zur eigenen Bestimmung macht und sie nutzbringend auswertet. 創造なるものと創造に尊敬を表すことに、創造に向いた人間の喜びはあるのです;これは、一方で、その人間が創造の法則の中での全能の意志を受け入れ、その法則(pl)の絶対的な確実性を個人の規範となし、その法則(pl)を有効に活用することです。 49. Seine Hingabe in die Gesetze bringt er durch das Lernen und die Nutzung aller geistigen und bewusstseinsmässigen Fakten zum Ausdruck, niemals aber durch Glauben, Annahmen, Dienen und Demut. 彼は、すべての霊(Geist)的、意識的な要素(pl)を学び、利用することによって、創造の法則に対する自分の献身を表現しますが、しかし、決して信仰、思い込み、奉仕、謙遜によってではありません。 50. Die einzige Art zu lernen besteht im unablässigen Bemühen und Bestreben, höhere geistige und bewusstseinsmässige Erkenntnisse zu erlangen und die dadurch zur Entfaltung gebrachten Fähigkeiten in Anwendung zu bringen. 唯一の学習の方法は、高度の霊(Geist)的、意識的認識を得ようと絶えざる苦心と努力をすること、そして、そのことによって発展へともたらされた能力を使用することです。 51. Geduld und Ausdauer und die Entwicklung höheren Verstehens, Erkennung und Anwendung der kosmischen und universellen Liebe, Vertiefung des geistigen und bewusstseinsmässigen Wissens und Könnens sowie die Ausschaltung materiell-intellektueller Denkpotenzen wie Egoismus, Materialismus, Stolz, Neid, Gier und Eifersucht usw. sind dabei von ausschlaggebender Bedeutung, denn nur dies gewährleistet die Erkennung und Befolgung der schöpferischen Gesetze. 忍耐と耐久力、そして高度な理解の育成、宇宙的、普遍的愛の認識と実践、霊(Geist)的、そして意識的な知識と能力の深化、そして、利己主義、物質主義、高慢、羨望、貪欲や嫉妬等のような物質的―知的思考能力の排除が、その際に、決定的な意味を持ちます。何故なら、ただ、創造的な法則(pl)の認識とその遵守のみがこのことを保証するのだからです。 52. Der geistdenkende Mensch ist dauernd darum bemüht, die Schöpfung auf sich zu lenken und sie in sich erkennbar zu machen, dies auf dem Wege, dass er das für normale Menschen Unmögliche möglich zu machen versucht – und zwar mit Erfolg. 霊(Geist)的に考える人間は、創造を自身に誘導し、そして創造を自身の中で認識することに努力を惜しみません。その途次で、彼は普通の人間にとっては不可能な方法で、それを可能にさせようと試み - 果たして、成功するのです。 53. Tag um Tag, Monat um Monat und Jahr um Jahr ruft der dem Geist zugetane Mensch das Schöpferische an und gewinnt dadurch an Wissen, Weisheit, Liebe, Logik, Wahrheit und Kraft, bis er schliesslich das Schöpferische in sich erfährt und es auszuwerten vermag, wodurch es ihm wirklicher wird als das Fühlen seines Körpers. 毎日、毎月、毎年、霊(Geist)に向いた人間は、創造的なものに呼びかけ、そして、そうすることで、それを彼が終に自分の内部で創造的なものをわが身に経験し、そしてそれを評価でき所まで、知識、英知、愛、論理、真実と力(Kraft)を手に入れ、そのことによって、それが彼に、彼の肉体の知覚よりも現実となるのです。 54. Während er mit andern Menschen Umgang pflegt und mit ihnen spricht,sieht er nur das Schöpferische vor sich. 彼は他の人間と交際し、彼らと語らっている間、彼は自身の前に、創造的なもののみを観ているのです。 55. Während er andere vor sich sieht, sieht er nur das Schöpferische in ihnen, denn immer steht für ihn das Schöpferische an erster Stelle. 彼が自身の前に他の人間を観ている間、彼は彼らの中に、創造的なもののみを観ています。何故なら、彼にとって、創造的なもののみが、常に一番に大事なものだからです。 56. Unter allen Dingen ist für ihn das Schöpferische das Allergrösste, weshalb in ihm sich alles mit dem Schöpferischen konfrontiert und materielle Dinge kein Verlangen in ihm mehr zu erwecken vermögen. 彼にとって創造的なものが万物の中で、最も偉大なものであり、その理由で、彼の中で、万物が創造的なものと直面しており、物質的なものごとは彼の中で、もはや如何なる要求も起こすことができないのです。 57. Er ist keinen materiellen Versuchungen mehr ausgesetzt, denn das, was er als geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können in sich birgt, das ist sein Gesprächspartner und sein Wegweiser. 彼は如何なる物質的な誘惑にももはやさらされません。何故なら、霊(Geist)的、意識的な知識と能力として彼の中に孕んでいるもの、それが彼の話し相手であり、彼の道案内者でもあるからです。 58. Mit ihm spricht und unterhält er sich und mit ihm lebt er in den gegebenen Gesetzen der Schöpfung. それと話し、語りあい、そして彼は、与えられた創造の法則の中で、それと共に生きるのです。 59. Diese Art zu leben bedeutet das SEIN in Wahrheit, und dieses SEIN ist unvergleichlich schöner als die schönste Erscheinung dieses Universums. この生きる方法は、真実の中で実存(SEIN)であり、この実存(SEIN)こそが、この宇宙で最も美しい現象よりも卓越した美しさなのです。 60. Nichts vermag einen so entwickelten Menschen mehr (noch) in Versuchung zu bringen, nicht der grösste Reichtum der Welt und nicht eine ihm geltende Todesdrohung bösgesinnter Kreaturen. 何ものも、そのように進化した人間を誘惑に陥れることはできず、世界で最大の富も、また彼に通用している悪意の被造物の死の威嚇も決して陥れることはできません。 61. Sein innerer Reichtum im Schöpferischen ist unerschöpflich und unvergänglich, und nichts vermag irgendwelche Furcht in ihm zu erwecken, denn das, mit dem er lebt und sein SEIN belebt, ist unendliche Macht. 彼の内在する創造的なものの富は、無尽蔵であり、そして不滅であり、そして、何ものも彼の中に何らかの恐れも起こすことはありません。何故なら、それは、彼がそれと共に生き、そして彼の実存(SEIN)に生命を与え、無限の力であるからです。 62. Nichts vermag ihn daher zur Unwahrheit und Falschheit zu verleiten, denn sein ganzes SEIN ist in der schöpferischen Erkennung unendliche Wahrheit. 如何なるものも、そのことから、彼を不真実や虚偽へとそそのかしはできません。何故なら、彼の全実存(SEIN)は創造的な認識の中で、無限の真実であるからです。 63. Nichts vermag ihn irrezuführen in der Dunkelheit irreführender Gedanken von aussenstehenden Kräften, denn jeder Sekundenbruchteil seines geistigintellektuellen Denkens ist unendliches Licht. 何ものも、彼を局外の力(Kraft)による、惑わす想念の暗黒の中で、道に迷わせることはできません。何故なら、彼の霊(Geist)的知的思考の万分の一も、無限の光であるからです。 64. Nichts vermag seinen SEINsinn der Wahrheit zu ändern oder ihn unglücklich zu machen, denn er lebt im SEIN der Schöpfung und in ihrem Sinn, und er lebt in unendlicher Freude. 如何なるものも、彼の真実の実存感覚を変えることはできず、或いは彼を不幸せにすることもできません。何故なら、彼は創造の実存(SEIN)の中で、そして創造の感覚の中で生きており、また彼は無限の喜びの中で生きているからです。 65. Hat der Mensch jedoch den geistigen Dingen des Lebens, sich selbst und der Schöpfung gegenüber eine böse oder negative Einstellung, dann gedeiht ihm überhaupt nichts. しかし、もしも、その人間が、人生の霊(Geist)的な物事、自分自身、そして創造に対して、悪くて否定的な考え方を持つならば、そもそも何ものも彼には生じないのです。 66. Selbst ein sehr günstiger Umstand, der sonst sehr wertvoll wäre, wird ihm zur Quelle von Unglück und Unfrieden, wenn seine Einstellung nur materiellintellektuell ist und seine Gedanken und Gefühle auch in dieser Form die Umwelt beeinflussen. たとえ非常に有利で、非常に価値ある事態であるとしても、彼の考え方がただ物質的知的であり、そして彼の想念(pl)と感情(pl)がまた、その形で環境に影響を及ぼすのならば、そのような事態は彼にとって、不幸せと不和の源になります。 67. Selbst wenn der betreffende Mensch noch so gute Absichten verfolgt, wird das Resultat in diesem Falle völlig negativ sein. たとえ、もしも、この当該の人間が、なおそれでも善意を追及するとしても、如何なる場合でも、その結果は完全に否定的なものです。(考え方が物質的知的であるため 訳注) 68. Für den dem Geist lebenden Menschen aber wird alles und jedes immer der richtige Umstand zu innerem Wachstum und eine sehr gute Gelegenheit sein, dem Schöpferischen in jeder Form seinen Tribut zu zollen. しかし、霊(Geist)に生きている人間は、あらゆるものごとを常に、その正しい事態が内部の発達になり、そして、あらゆる形で、創造的なものに、彼の敬意を示す、非常に良い機会なのです。 69. Gross ist in Wahrheit nur jener Mensch, der beständig hohe und edle Geistesgedanken und Geistesgefühle in sich trägt und unterhält; und schöpferisch kann man nur jenen Menschen nennen, der beständig im Bewusstsein des Schöpferischen in sich lebt und denkt. 安定した、高度で、高貴な霊(Geist)的な想念と霊(Geist)的な感情を心に抱き、そして維持している、そんな人間だけが、真実に偉大なのであり;そして、安定して、心に創造的なものを意識して生きて、考えている、そんな人間をのみを、人は創造的だと呼べるのです。 70. Das bedeutet, dass materiell-intellektuell grosse Menschen ebenso völlig unschöpferisch und geistig absolut unbedeutend sein können wie auch Friedensstifter, Religionsheilige, Helfer in Not, Elend und Krankheit, und nicht zuletzt jene, die in Kriegen usw. an vorderster Front stehen und Sanitätsdienste usw. leisten. このことは、物質的-知的に偉大な人間、また同程度に、仲裁者、聖職者、あるいは貧困者や被災者や病人の援助者、とりわけ、戦争等で最前線に立つ者や医療業務等を果たす、そんな者たちも、完全に非創造的であり、霊(Geist)的には絶対的に価値はありえないということを意味しているのです。 71. Meistens werden derartige Menschen nur von Abenteuerlust, Mitleid und Selbstmitleid und andern falschen materiell-intellektuellen Gedanken und daraus resultierenden Gefühlen getrieben, ohne die mindeste Erkennung des Schöpferischen in sich zu besitzen. 大抵の場合、そのような人間たちは、自己の内に創造的なもののほんの少しの認識も持つことなく、ただ、冒険心、同情そして自己愛そして他の間違った物質的知的想念(pl)とそれから起こされる感情(pl)によって、駆り立てられるのです。 72. Sehr oft sind sie irregeleitet durch irreale Religionen, die falsche Nächstenliebe und ebenso falsche göttliche Lehren und Demutsformeln predigen. 非常にしばしば、彼らは間違った宗教に誤って導かれています。それらの宗教は、間違った隣人愛、そして間違った神学そして謙遜の決まり文句を説教しているのです。 73. Doch worin besteht nun der Unterschied zwischen solchen Lebensformen und dem dem Geist lebenden Menschen? しかし、その様な生命形態(物質的知的人間)と霊(Geist)を生きている人間との間の相違はどこにあるのでしょうか? 74. Der normale Mensch im allgemeinen lässt sich von niederen materiellintellektuellen Regungen leiten und besiegen. 普通の人間は一般に低級な物質的知的な感情(pl)の動きに左右され、そして敗北しています。 75. Hat er einmal gute Gefühle, dann sind diese niemals beständig und verschwinden bald wieder, um wieder niedereren Regungen Platz zu machen. もしも彼が良い感情を抱いても、それは決して長続きせず、すぐに再び去ってしまい、再び低俗な感情の動きに席を譲るのです。 76. Der dem Geist lebende Mensch hingegen lässt selbst die kleinsten schöpferischen Regungen niemals abklingen, sondern er erfasst sie und weitet sie ins Unendliche aus. これに反して、霊(Geist)に生きる人間は、どんなに小さい創造的な感情の動きでさえも決して減衰させず、むしろ彼はそれをしっかり捉え、そしてそれを無限なものに拡大します。 77. Niedere Regungen finden in ihm keinen Ankerplatz, denn die Wasser von Weisheit und Wissen in ihm sind zu tief, als dass eine niedere und kurze Ankerkette ihren Grund zu erreichen vermöchte. 低俗な感情の動きは、彼の内部に如何なる停泊所も見つけません。何故なら、彼の内部での英知や知識の海はあまりにも深いので、低俗で短いアンカー鎖がその底まで達することができないのです。 78. Der dem Geist lebende Mensch versucht andauernd, sich immer und unter allen Umständen im Schwingungsbereich schöpferischer Regungen zu erhalten. 霊(Geist)を生きる人間は、絶え間なく、常に、すべての状況の下でも、創造的な感情の動きの振動を受け取るために努力しているのです。 79. Sollten diese einmal durch irgendwelche Einflüsse in Gefahr geraten, dann beruft er sich auf die Schöpfung in höchster Potenz und schützt sich so in ihrer höchsten Schwingungskraft vor dem Negativen. 仮に、この努力が一度でも、何らかの影響によって危険にさらされたとしても、その時、彼は最高のポテンシャルでの創造に拠り所を求め、そして創造の最高の振動の力(Kraft)の中で、その否定から身を守るのです。 80. Auf diese Weise verfährt er so lange, bis das schöpferische Wesen in ihm die absolute Bestimmtheit der Abwehr gegenüber dem Negativen erzeugt hat. 彼の中での創造的な実体(Wesen)が、否定に対する防御の絶対的な明確さを発生させてしまうまではずっと、この方法で振る舞うのです。 81. Der Mensch ist immer Träger von irgendwelchen Dingen. 人間は常に何らかの事態の担い手です。 82. Viele tragen bedrückende Gefühle in sich, andere Kummer, Sorgen, Probleme, Hoffnungen und andere Gedanken materiell-intellektueller Natur. 多くの人間は、心に重く圧し掛かる感情、他の心労、心配、問題、希望や他の物質的-知的な性質の想念を担っています。 83. Auch Ängste und Vorstellungen von Bildern jeglicher Art, gute wie hässliche, gehören in sein materiell- intellektuelles Denken. また、彼の物質的-知的思考には、良いのに醜い、あらゆる種類のイメージの不安や概念が含まれます。 84. Der dem Geist lebende Mensch aber ist Träger des Schöpferischen, des Geistigen. 霊(Geist)に生きる人間は、しかし、創造的なもの、霊(Geist)的なものの担い手です。 85. Er ist ein Schöpfungsträger, ein bewusster Geistträger, denn er trägt immerzu das Wissen und Können der schöpferischen Gesetze in sich; und je mehr ihn die alte Natur des materiell-intellektuellen Denkens zum Träger ihrer Unlogik machen möchte, um so mehr arbeitet er intensive daran, das Schöpferische in sich überwiegend zu machen und fest zu verankern. 彼は創造の担い手、意識した霊(Geist)の担い手です。何故なら、彼は創造的な法則(pl)の知識と能力を自身に絶えず担っているからです;そして、旧来の物質的-知的思考の性分が彼をその思考の非論理担い手にさせようとすればするほど、ますます彼は内部の一層創造的なものを圧倒的に為し、そして確実に定着させるために全力投球して働くのです。 86. Selbst Gedanken des Negativsten, die kommen und sein geistigintellektuelles Denken zerstören wollen, verwandelt er sogleich in schöpferische Kraft und Weisheit. 仮に、もっとも否定的な想念、それがやってきて、彼の霊的知的な思考をしようとも、彼は、直ちに創造的な力(Kraft)と英知に変化させるのです。 87. So macht er alles zum Schöpferischen und trägt es als Machtblock in sich. つまり、彼はすべてのことを創造的なものと成し、そしてそれを自身の中に力の固まりとして担うのです。 88. Dadurch ist er ein wandelnder Schöpfungstempel. このようにして、彼はひとつの変化した創造の宮なのです。 89. Die Intelligenzen der der Schöpfung lebenden Menschen werden immer mehr vergeistigt und dringen immer tiefer in das Geistesbewusstsein vor. 創造を生きる人間の知力は、ますます霊化され、そして霊(Geist)の意識にますます深く浸透するのです。 90. Der dem Geist lebende Mensch dringt mit seinem Erkenntnisvermögen immer tiefer in alle Dinge ein und erfasst die Wärme des Feuers der schöpferischen Gegenwart in allem. 霊(Geist)を生きる人間は、彼の洞察力でもって、すべての本質に常に深く入り込み、そしてすべての中で創造的な現存と言う炎の温かみを掴むのです。 91. Dadurch wird dem geistig denkenden Menschen überall die Kraft und die Wahrheit der schöpferischen Gegenwart erkenntlich und bewusst. それ故、霊的に思考する人間には、いたるところで、創造的な現在の力(Kraft)と真実が認識され、そして意識されるのです。 92. Was daher von den alltäglichen Sinneswahrnehmungen unerkannt bleibt, wird vom der Schöpfung lebenden Menschen geistig bewusst wahrgenommen. 日常的な感覚器官による知覚によっては見抜けないで残る物事は、創造を生きる人間によって、霊的、意識的に気づかれるのです。 93. Er sieht also in allen Dingen und Lebensformen immer die schöpferische Gegenwart und die Anwendung der schöpferischen Gesetze. ですから、彼はあらゆる事物や生命形態の中に、常に創造的な現存を、そして創造的な法則の適用を観るのです。 94. Er besitzt ein geistiges Bild von der Kraft der Schöpfungsgegenwart, und er weiht all die kostbaren Energien seines Lebens und SEINs dem schöpferischen Wissen, seiner Wahrheit, Kraft und Weisheit und dadurch dem Können seines in ihm wohnenden Teilstückes der Schöpfung - seinem Geist. 彼は、創造の現存についての力(Kraft)の霊(Geist)的なイメージを所有しており、そして彼は、彼の生命と実存(SEIN)の華麗なエネルギーのすべてを、創造の知識、創造の真実、力(Kraft)、そして英知に奉げ、更に、そうすることで、彼の、自分の中に住んでいる創造の一部 - つまり、彼の霊(Geist)の能力のために、奉げるのです。 95. Das materielle Leben auf der Erde ist wie ein vergängliches Spiel, ein sich verflüchtigendes Phänomen; hinter ihm aber liegt die ewige und zeitlose Wahrheit: der Geist, die schöpferische Gegenwart und die Wirklichkeit der Schöpfung. 地球上での物質的な生命は一時の遊び、つまり胡散霧消する現象のようなものですが;しかし、彼「その生命」の背後には、永遠で、かつ時間を超えた真実が存在しています;つまり、霊(Geist)、創造的な現存、そして創造の実在です。 96. Diese schöpferische Wirklichkeit trägt in sich alle Reiche und Bereiche des weisheitlichen Könnens. この創造的な実在は、その内部に、英知の能力のすべての世界と領域を担っているのです。 97. Dies ist das Bleibende, das zeitlos Beständige und Unvergängliche. それは永久なもの、時間を超えて安定なもの、そして不滅なものです。 98. Dies ist kein Spiel, sondern ewige und zeitlose Wahrheit und Weisheit, Wissen, Freiheit, Liebe, Logik und Können, die relative Vollkommenheit, die absolute Bestimmtheit. これは如何なる戯れでもなく、むしろ、永遠で時間を超えて真実と英知、知識、自由、愛、論理、能力、相対的な完全さ、絶対的な確実性、です。 99. Sehr viele Menschen fürchten sich, im Sinne der Schöpfung zu leben, und sie denken und meinen, dass sie nur bei dem einen verweilen müssten, das ihnen die Angst vor dem Tode nehmen soll ; bei einem Gott einer Religion, der ihnen in bewusster Irrlehre und zu seinem ureigensten Nutzen versprochen hat, ihnen die Angst vor dem Tode zu nehmen, wenn sie irrgläubig und demütig seinen Lügen glauben würden, wodurch sie in seine Versklavung geraten und bewusstseinsmässig unfrei werden. 非常に多くの人間たちは、創造の意味で生きることを、恐れており、そして彼らは、自分たちに死の不安を取り除いてくれるものに止まるべきだと考え、そして意図しています;つまり、宗教の神に、であり、神が意識的に創り上げた間違った教えを盲信し、神の嘘にうやうやしく従うならば、神は彼らから死の恐怖を取り除いてくれ、彼らに大きな利益を約束するというのです。このことによって、彼らは神の奴隷化に迷い込み、そして意識的に不自由になるのです。 100. Die ständige Wiederholung dieser Religionsirrlehre bewirkt, dass die Gläubigen eine eingebildete und trügerische Erfüllung finden und einem bösen Wahn unterliegen, der ihnen alle bewusstseinsmässige Vernunft unterbindet, wodurch auch ihr geistig-intellektuelles Denken gehemmt und unterdrückt und versklavt wird. このような宗教の間違った教えの絶え間ない反復繰り返しが、信者が錯覚され、そして見せかけの願望の実現を発見し、そして良くない根拠のない期待に屈服することを結果としてもたらすのです。この根拠のない期待は、彼らをすべての意識的な思考力から妨げ、そのことによって、また、彼らの霊的-知的思考が阻止され、抑制され、そして奴隷化されるのです。 101. Nur sehr wenige Menschen fürchten sich nicht im Sinne der Schöpfung zu leben und wissen, dass allein dies das Leben und das SEIN gewährleistet, weil dadurch die schöpferischen Gesetze erfüllt werden, und die wiederum das Leben und das SEIN zum Leben und SEIN machen. ただ、非常に僅かな人間は、創造の意味で生きることを恐れず、そして、彼らは、この生き方のみが、生命と実在(SEIN)を保証するのだと知っています。何故なら、そのことによって、創造的な法則が満たされ、そしてそれ「法則(pl)」が、生命と実在(SEIN)を再び、生命と実在(SEIN)にするのです。 Billy: Was du sagst, klingt alles so verständlich und logisch - wenn das die Menschen nur begreifen könnten. ビリー: 貴女が今言われたことのすべては、もしも地球人がそれを理解しようとするならば、理解できそうだし、論理的です。 Semjase 102. Das werden sie schon, doch es wird nicht von heute auf morgen sein. 彼らはきっとそうなるでしょう、しかし、それは今日、明日ではないでしょう。 103. Du und deine Gruppe legen nur die Grundsteine zu einer Lawine, die erst in sehr viel späterer Zeit ins Rollen kommen wird. あなたとあなたのグループは雪崩現象への礎石だけを敷設しなさい。それは、まず、非常に多くの後の時間の中で、役割に参加するでしょう。 Billy: Ich weiss, darüber haben wir ja schon öfters gesprochen. Doch nun habe ich wieder eine Frage, die an mich gerichtet wurde. … ビリー: 私は知っています。その件について、私たちは既にしばしば話し合っています。さて、再度、私は私に向けられた、ひとつの質問を持っています........ 003 GEISTESLEHRE SONDER-LEHRBRIEF NR.V MIT LEHRBRIEF NR.197-200 (翻譯 H.Thoma) So lehrt der Weise ... そう、知者は教える・・・ Wer grosse Worte spricht und eine strenge Miene aufsetzt, wahrheitlich jedoch unwissend und kleinmütig ist, bleibt ein erbärmlicher Wicht. 大口を叩き、厳しい顔つきをするが、しかし、本当は無知で、小心な者は、みじめな坊やのままである。 So mancher gesittet und bedachtsam Erscheinende ist nicht mehr als ein elender Schurke, der anderen die Tugenden zu stehlen versucht. かなり多くの礼儀正しく、慎重に見える者は、他の者の徳(pl)を盗もうと試みる惨めな卑劣漢そのものだ。 Wer Verleumdungen verbreitet oder im Sichmeinen Lügen erzählt, dessen Schuld und Schande wachsen hoch in den Himmel. 中傷を広げる者や自分の意見で嘘を述べる者は、その者の罪と恥を天に高々と茂らせている。 Schleichend kommt das Laster in den Menschen, und wenn man ihm nicht hart und abweisend begegnet, dann macht es sich im Innern behaglich, und letztlich wird der Mensch sein Sklave. 人間に、気付かれぬほどゆっくりと悪癖はやってきて、もしも、人が彼に厳しく、そして、拒絶的に接しないならば、その時、それ「悪癖」は、内部でくつろぎ、そして、終に、その人間は、それ「悪癖」の奴隷になる。 Die wahren Eltern eines Menschen sind nicht die, die ihn zeugen und ins Dasein rufen, sondern die, die ihn aufrichtig und in Ehrfurcht lieben und allzeitlich in allen Lebenslagen für ihn da sind. 人の真の親は、生殖行為で彼を創りだし、そして創造した者たちではなく、むしろ、彼を誠実に、そして畏敬をもって愛し、また、日々、あらゆる人生の状況(pl)に於いて、彼のために、そこに居る者たちである。 Selbst einundzwanzig Weise vermogen einen Narren nicht zur Vernunft zu bringen, wenn dieser sein Narrendasein liebt und die Vernunft nicht erfassen kann. その者が、自分の愚かさを愛し、正常な道理を把握できないならば、トランプゲームの21的な方法ですら、愚か者を正気に立ち返らせることはできない。 Nichts erzürnt die Tugendlosen und Unredlichen mehr als ein Mensch, der wissend, weise und tugendhaft ist. 何物も、知識が有り、賢くそして徳のある人間より、徳の無い者や不正直な者を怒らせはしない。 Ein rechtschaffener Mensch vermag an Lebenslasten mehr zu ertragen als einundzwanzig Ochsen zu schleppen vermögen. 正直な人間は、21頭の牛が運べるより多くの人生の重荷に耐えることができる。 Alles vermögen Eltern einem Kind ins Leben mitzugeben, nur die Weisheit und die wahre Liebe nicht, denn diese muss jeder Mensch in harter Müh und Arbeit selbst erlernen. 親が、子供に人生で与えうるすべては、ただ、知恵だけであり、真実の愛ではない。何故なら、それ「真実の愛」は、それぞれの人間が、ハードな努力と働きの中で、自分で学ばなければならないからである。 Wenn der Mensch nicht Liebe, Wissen und Weisheit besitzt, dann fehlt ihm alles, wessen er für das Leben und für die Evolution bedarf. もしも、その人間が愛、知識そして知恵を所有しないならば、彼が生活のために、そして進化のために必要とするあらゆるものが、彼には欠ける。 Wie sich mit Tau kein Brunnen füllen lässt, so lässt sich mit Unwahrheit keine Weisheit bilden. 露でもっては如何なる井戸も満たせないように、虚偽では、如何なる知恵も形成され得ない。 Wenn ein Mensch Fehler macht, dann kann er diese auch wieder beheben. もしも、人間が間違いをしでかしても、彼はそれをまた再び修復することができる。 Kann man nicht über irgendeine Sache hinwegsteigen, dann muss man unter ihr durch oder sie beiseite räumen. もしも、人が、何らかの事柄を乗り越えることができないならば、人は、その事柄の下を通るか、それ「事柄」を脇に片付けなければならない。 Tut man einem Narren Ehre an, dann schwillt seine Selbstsucht. もしも、人が愚か者に名誉を与えるならば、彼「愚か者」の我欲は膨らむ。 Ein Mensch ist dann wirklich stark, wenn er sich selbst beherrscht; und reich ist ein Mensch, wenn er weise und mit nur wenigem zufrieden ist. 人間は、彼が自分自身を意のままにする時こそ、本当に強い;そして、彼が賢く、そしてただ僅かなもので満足するならば、その人間は豊かである。 Des Schicksals Schmied ist der Mensch selbst; hadert man deshalb mit dem Schicksal, dann unterliegt man ihm; ändert man aber das Schicksal, dann wird man sein Herr. 運命の鍛冶屋は、その人間自身である: だから、もしも、人がその運命に不満を抱くならば、人はそれ「運命」に屈する。しかし、人がその運命を変えるならば、その時、人はそれ「運命」の主人になる。 Es ist besser, im Inneren Schmerzen zu tragen, als sich mit bösen Worten zu rechtfertigen. 心の内に痛みを抱くことは、悪い言葉で弁明することより、ベターだ。 Jemandem etwas geben und zugleich um etwas bitten, zeugt von der eigenen Schande und Unredlichkeit. 誰かに、何かを与え、同時に何かを乞う行為は、自身の恥と不誠実さを証言する。 Ein Mensch, der nicht zu pflanzen und nicht zu säen versteht, wird auch nie ernten können. 何も植えず、また、種をまくことを理解しない、そんな人間は、収穫することも決してできない。 Früher oder später geht jeder Mensch in der Gefahr unter, der sie liebt und sich in sie begibt. 自分を愛し、自分の中に入り込む者は、遅かれ早かれ、誰もが危険に沈む。 Wer sein Leben bewusst in Gefahr bringt, ist dessen nicht wert. 自分の人生を意識的に危険にさらす者は、人生に値しない。 So mancher Mensch ist derart unwissend, dass er mit dem Unkraut auch das nützliche Kraut ausreisst und vernichtet. 極めて多くの人間たちは、自分が有用な草木を雑草と共にむしり取り、そして根絶させている事実に、無知である。 Wer sich mit Hunden schlafen legt, den werden die Flöhe beissen. 犬と一緒に就寝する者を、ノミが食うだろう。 Es ist wohl leichter, einen Sack Flöhe zu hüten, als einen Unvernunftigen zur Vernunft zu bringen. ノミの入った袋の番をする方が、無思慮な者を理性へと導くより、多分楽である。 Wenn ein Mensch aufrichtige Reue zeigt, dann soll er nicht an seinen Fehler oder seine Schuld erinnert werden. もしも、人間が率直な悔悛の情を示すならば、彼は彼の間違い、或いは彼の罪を思い出されないはずだ。 Aufrichtige Reue für eine schlechte Tat ist besser als eine Kerkerstrafe. 良くない行為への率直な悔悛が、禁固刑よりも望ましい。 Ein sich hungrig zur Ruhe legender Mensch wird auch hungrig wieder aufstehen. 休憩のために横になることに飢える人間は、また再び立ち上がることに飢える。 Der gute Ruf eines Menschen reicht oft sehr weit, doch ein schlechter Ruf reicht noch sehr viel weiter. 人間の良い評判は、しばしば、非常に遠くまで届く。しかし、良くない評判は、なお非常により遠くまで届く。 Wie man einen Menschen betrachtet, so sieht man ihn. 人は、ある人間を観た、その通りにその人間を判断する。 Wenn man aus einem Brunnen Wasser getrunken hat, soll man keinen Schmutz hineinwerfen. もしも、人がある井戸からの水を飲んでしまったならば、人は、如何なる汚物も投げ込むはずはない。 Geld und Reichtum können sehr viel leichter erworben werden als sie wirklich zu behalten. お金や富は、それらを現実に持ち続けるよりも、とてもより容易に、手にいれられ得る。 Selbst im Paradies ist es für den Menschen nicht gut, allein zu sein. 天国でさえ、たった一人でいることは、人間にとって、良いことではありません。 Wenn man mit den Zähnen nicht beissen kann, dann soll man sie auch nicht zeigen. もしも、人が歯でかむことができないならば、人はまた、歯を示すべきではない。 Es steht jedem wohl besser an, zwölfmal zu fragen, als nur ein einziges Mal zu irren. 誰にとっても、ただ一回判断を誤ることより、十二回尋ねることの方が多分良いことだ。 Man muss Holz nachlegen, solange das Feuer brennt. 火が燃えている限り、薪をくべ足さなければならない。 Auch ein Brunnen kann leergeschöpft werden. 井戸でさえ、空になるまで汲み上げられうる。 Was nützt viel Milch von einer Kuh, wenn der volle Krug umgestossen wird! もしも満杯のジョッキがひっくり返されるなら、牛の沢山の牛乳は何の役に立とうか! In der Not gibt selbst das Wort eines Narren oft Hoffnung und Trost. 窮乏時には、愚者の言葉さえも、しばしば希望と慰めを与える。 Wahrheitliche Liebe ist wie ein strahlender Stern in tiefster Finsternis. まことの愛は、深い暗闇の中に輝く星のようだ。 Findet man keinen Sinn im Leben, kann man nicht nach Höherem streben; und fehlen im Leben Wissen und Wahrheit, dann entsteht weder Liebe noch Klarheit; das macht das Dasein öd und leer und ein Erfüllen des Lebens äusserst schwer. もしも、人生に何の意味も見つけないならば、より高度な物事を欲しがることはできない; そして、もしも人生に知識と知恵が欠けているならば、愛も明晰さも生ずることはない; このことは、日常生活を味気なくし、また中味のないものにし、そして人生の満たしを極度に困難にする。 Nur dummdreiste Narren setzen mutwillig ihr Leben aufs Spiel, denn ihr Denken und Handeln ist krank und ohne Ziel. 馬鹿でおまけにあつかましい馬鹿者だけが、軽率に、自分の人生を危険にさらす。何故なら、彼の思考と行動は、病的で、そして目標がないからだ。 Die Würde eines Menschen zeigt sich in seiner Liebe, Menschlichkeit und Weisheit. 人間の気品は、彼の愛、人間性、そして叡智に現れる。 Selbst der Ärmste kann unermesslich reich sein, wenn er ein gutes Mass an Liebe, Tugenden, Menschsein und Weisheit besitzt. 極貧者でさえも、もしも、彼が愛、徳、人間性と叡智のたっぷりな量を所有しているならば、計り知れないほど、豊かでありうる。 Liebe, Wissen, Menschsein, Tugenden und Weisheit sind wie quirlende Wasser - schäumend, ständig sich zu grösseren Mengen sammelnd und äusserst lebendig; versiegen sie, dann vertrocknet, erstirbt und verödet alles. 愛、知識、人間性、徳と叡智は、渦巻く水の泡立ちのように、定常的に、より多くの量へと集まり、そして極度に生き生き存在し; もしも、それら「愛から叡智」が枯渇するならば、すべては干からび、死に、そして荒廃する。 Ein Mensch, der nichf den Sinn des Lebens erkennt und nicht danach strebt, diesen zu erfüllen, wird nie sein wahres Lebensziel erreichen. 人生の意味を認識せず、それ「人生の意味」を満たすことを求めない、そんな人間は、自身の真実の人生の目標を決して達成しないだろう。 Ein Mensch, der leichtsinnig oder mutwillig mit seinem Leben umgeht, tritt jede Pflicht und Verantwortung mit Füssen. 自分の人生を無思慮で、軽率に扱う、そんな人間は、あらゆる義務と責任をないがしろにする。 Menschen, die nicht aus ihren Fehlern lernen und diese nicht beheben, sind dazu verdammt, ihre Fehler immer wieder zu wiederholen. 自分たちの間違い(pl)から学ばす、そしてそれら「間違い」を取り除くことをしない、そんな人間たちは、彼らの間違い(pl)を再三再四繰り返すことを余儀なくされる。 Einzig das Schöpferische ist gerecht, und so scheint die Sonne sowohl für die Guten wie für die Bösen. 唯一、創造的なものが公平であり、そして、だから、太陽は良いもののためにも、同様に悪いもののためにも、輝く。 Es kann erst dann hell werden, wenn zuerst Dunkelheit herrscht - und also kann es erst dann hell werden, wenn die Dunkelheit weicht. 最初に暗闇が支配している時に、初めて、明るくなりうるのであり、そしてまた、だから、暗闇が消え去る時に、初めて、明るくなりうる。 Ein gutes Wort kostet kein Geld und kann trotzdem sehr viel einbringen. 良い言葉は、如何なるお金も要せず、そして、にも関わらず、非常に多くをもたらすことができる。 Ohne Blüten am Baum gibf es keine Früchte. 樹に花無くして、如何なる実も存在せず。 Es ist besser, von einem Weisen gerügt zu werden als von einem Narren einen Kuss zu erhalten. 賢者から叱責されることの方が、馬鹿者からキスをされることより、良いことだ。 Was nützen einem Menschen weise Worte, wenn er trotzdem von Dummheit regiert wird? もしも、それでも、無知によって支配されているのならば、何がその人間にとって賢い言葉(pl)であろうか? Durch irgendeinen Glauben tut zwar der Bauch nicht weh, doch weise und satt wird man davon auch nicht. 何らかの信仰によって、確かに、お腹が痛むことはないが、しかし、それ「信仰」によって、人は賢くなるとか、お腹一杯になることはない。 Selbst der Weise mag sich irren - doch er irrt nicht in der Weisheit. 賢者でさえも間違うかもしれない-が、彼は叡智について判断を間違うことはない。 Ein dummer Narr ist ohne grossen Verstand - ein gebildeter Narr dagegen ist ein halber Prophet. 愚かな馬鹿者は大きな理解力はない-それに対して、教育された馬鹿者は半分の予言者である。 Das Schweigen der Weisen erscheint als Harmonie ― das Schweigen der Narren aber wie eine grosse Wohltat. 知者の沈黙は調和として出現する - しかし、愚者の沈黙は大きな善行のようである。 Ein wahrlicher Mensch schlägt nicht mit der einen Hand und heilt mit der anderen. Ein wirklicher Mensch macht keine grossen Versprechen, sondern er tut viel - schlechte Menschen aber versprechen sehr viel und tun überhaupt nichts. まことの人間は、一方の手で殴らず、そして他の手で癒す。 本当の人間は、如何なる大きな約束をしたりせず、むしろ、多くのことを為す-しかし、良くない人間は非常に多く約束をし、そして、一般に、何もしない。 Ist ein Mensch grenzenlos gütig ohne in selbstloser Liebe, Menschlichkeit und Weisheit zu leben, dann kann er auch grenzenlos böse, niederträchtig und gehässig sein. もしも、人間が、私欲の無い愛、人間性、そして叡智の中で生きることなしに、果てしなく好意的であるならば、その時、彼はまた、果てしなく悪くて、卑劣で、そして意地悪でありうる。 Jedem Menschen werden Bekannte und Freunde zuteil, die er verdient hat. 彼が受け取った知り合い(pl)や友達(pl)は、あらゆる人間に割り当てられる。(?) Die wirkliche Liebe eines armen Menschen ist dem Weisen sehr viel mehr wert als alle materiellen Schätze der Welt. 貧しい人間の本当の愛は、世界中のあらゆる物質的な宝物(pl)よりも、非常に多くの価値ある流儀(?)である。 Wer bei einem Menschen nur auf Profit aus ist, wird niemals dessen Liebe und Vertrauen erlangen. ある人間にとってのみ利益である者は、決して、その「ある人間」の愛と信頼を獲得しないだろう。 Bewusstseinsmässige Reife ist dem eigen, der sich um wahrliches Wissen und um Weisheit bemüht. 意識的な成熟は、真実の知識と叡智を得ようと務めている者に、特有なものである。 Man nehme sich in acht, einen Menschen mit Worten, Waffen oder Taten zu verletzen, denn leicht entstehen daraus Tränen, Schulden und Schäden, die einem selbst treffen. 言葉(pl)、兵器(pl)或いは行為(pl)で人間を傷つけることに注意しなさい。何故なら、それらから、容易に、涙(pl)、負債(pl)そして自分自身に命中する損害(pl)が発生するからである。 Ein Mensch, der Leidenschaften frönt, ist ein Sklave seiner selbst. 激情の虜である人間は、自分自身の奴隷である。 Man hat erst dann ein rechtes Leben geführt, wenn man sich dessen im Alter nicht zu schämen braucht. 人が年取って、そのことに恥じる必要がない時、その時初めて、人は正しい人生を導いているのだ。 Die Ehre des Alters ergibt sich nicht aus der Zahl der gelebten Jahre, sondern aus dem erarbeiteten Wissen sowie aus der Liebe und Weisheit, die zum Lebensinhalt geworden sind. 年寄りの名誉は、生きた年数から生ずるものではなく、むしろ、人生を充実させるものになる身に着けた知識から、また、愛と叡智から生ずる。 Tun sich junge und alte Menschen zusammen, dann werden die Alten jung und die Jungen alt. もしも、若者と年寄りが一緒にまとまると、年寄りは若くなり、また、老いた若者になる。 Wer sich seiner Untaten schämt, ist auf dem Weg der Besserung. 自分の悪行を恥じる者は、良くなりつつある。 Wehe dem Menschen, wenn er von seiner eigenen Macht oder von seinem eigenen Unwissen oder Unrecht begraben wird. 自身の威力(Macht)によって、或いは自身の無知や不正によって埋もれるならば、そんな人間に災いあれ! Aus Mitleid oder Freundschaft ein Unrecht zu dulden, bedeutet einen Frevel an der Menschlichkeit und an der Gerechtigkeit zu begehen. 同情や友情から不正を大目に見ることは、人間性と正義への冒涜行為を犯すことを意味している。 Mancher Mensch hüllt sich in den Schleier schöner Worte, doch wird dieser entfernt, dann werden Falschheit, Lug und Betrug sichtbar. かなりの人数の人間は、素敵な言葉(pl)のベールに包まっているが、しかし、それ「ベール」が取りのけられると、間違い、嘘や偽りが明白になる。 Wer auf die Worte der Unwissenden und Irreführenden achtet, gelangt niemals zu Wissen und Weisheit. 無知や惑わしの言葉(pl)を重んずる者は、決して、知識や叡智に届かない。 Wenn es ein Mensch nicht versteht, seine Saat auszubringen, dann wird er auch niemals eine Ernte einbringen. 人間が自分の種子をどう蒔くかを理解しないならば、彼はまた決して収穫を運び入れることも無いであろう。 Wer sich dem Falschen und Unwahren hingibt, verliert das Rechte und Wahre. 間違いや不真実に耽る者は、正しいことや真実を失う。 Wie ein guter Mensch durch die Unwahrheit nicht verdorben wird, wird ein schlechter Mensch durch die Wahrheit nicht gebessert. 良い人間が不真実によって堕落しないように、良くない人間は真実によって改善されない。 Der Mensch lerne und übe Liebe, Wissen und Weisheit, ehe er andere in diesen Dingen belehren will. 人間は、彼がその物事を他の者に教えるだろう以前に、愛、知識そして叡智を学び、そして実践する。 Man sei besser ehrlich und gut und lasse sich dafür schmähen, als unehrlich und schlecht zu sein und dafür gelobt zu werden. 人はより優れて正直で良くあれ、そして、不正直で、良くないとか、また、そのために褒められるとかを、軽蔑しなさい。 Würde der Mensch das tun, was er spricht, dann wäre er unfehlbar. もしも、自分が語る物事を、その人間が為すようになるならば、その時、彼は、過ちを犯すことがないだろう。 Was der Mensch fremden Gnaden verdankt, ist in der Regel nur materieller Gewinn; für die Psyche und das Bewusstsein jedoch nur Schaden und Unrat. 人間が他からの好意のおかげを被っているものは、一般にただ物質的な利益であり:しかし、プシケー(Psyche)や意識にとっては、不利益やゴミでしかない。 Man muss alles gründlich erforschen, um in den Dingen das Edle und Wertvolle zu erkennen. 人は、物事(pl)の中に、高貴なものや、価値のあるものを認識するために、あらゆるものを徹底的に探究しなければならない。 Wer das Unreine von sich wirft und durch Reines ersetzt, gewinnt das Leben. 不純な物を脱ぎ去り、そして純粋なものに置き換える者は誰でも、人生を勝ち取る。 Der Verstand vieler Menschen ist ihr materieller Reichtum, der Reichtum der Weisen aber ist ihr Verstand. 多くの人間の悟性は、彼らの物質的な富であり、賢者たちの富は、しかし、彼らの悟性である。 Man verachte niemals einen Menschen, denn einem jeden schlägt dereinst die Stunde. 決して人間を軽視するな、何故なら、その時間はいつの日か、それぞれに到来するのだから。 Je weniger die Gedanken mit Unrat beladen sind, desto leichter finden sie die Wahrheit. 想念(pl)が汚物を背負い込むのが少なければ少ないほど、それら「想念(pl)」はより容易に、真実を発見する。 Einem Narren muss immer eine Antwort gegeben werden, die seiner Dummheit entspricht, sonst erhebt er sich über sich selbst und meint ein Weiser zu sein. 愚者には、彼の愚かな言動に相当する、一つの回答が常に与えられなければならないが、しかし、彼は自分で自身を見下し、そして知者であると思いあがる。 Es sei dem Menschen verbindende Pflicht, sich stets anständig, korrekt und menschenwürdig aufzuführen, auch wenn keine anderen Menschen zugegen sind. 人間には、たとえ如何なる他の人間も居なくとも、常に、礼儀正しく、正しく、そして人間にふさわしく振る舞うという結びついた義務が、存在する。 So manche Wahrheit wird nicht geglaubt, wenn sie nicht mit einer Lüge verbunden ist - und so manche Lüge wird nicht geglaubt, wenn sie nicht mit einer Wahrheit verbunden ist. 真実の極めて多くは、もしも、それがひとつの嘘にも結び付いていないならば、信じられることはない - そして、嘘の極めて多くは、もしもそれがひとつの真実にも結びついていないならば、信じられることはない。 Ein Mensch, der sich nicht beherrschen kann, ist wie eine einstürzende Mauer. 自身を意のままに出来ない、そんな人間は、崩れかかった壁のようなものだ。 Ein Quentchen Wahrheit ist mehr wert als ein kühler Verstand. 真実のほんの微々たるものでも、冷ややかな悟性より多く価値がある。 Der Faule gehe hin zur Ameise, um ihr Verhalten zu studieren, damit er arbeitsam werde. 怠け者は、彼が勤勉になめるために、それら「蟻」の振る舞いを学ぶために、蟻の所に行け。 Man setze sich nicht zu Tische um zu speisen, ehe man hungrig ist. 人は、お腹が空く前には、食事をとるために食卓に座らない。 Vom Darben und Kasteien ist noch kein Mensch wissend und weise geworden. 欠乏や責め懲らしによって、如何なる人間も知的になったり、賢くなったりしない。 Wer einen guten Rat nicht gelten lässt, muss schweigen, wenn er getadelt wird. 良い忠告をもっともと認めない者は、もしも、自分が叱られるならば、沈黙していなければならない。 Der Edelmütige hat nicht Macht und Reichtum, und der Reiche hat keinen Edelmut. 心の気高い者は、威力(Macht)や富を持たず、そして裕福な者は、如何なる気高さも持たない。 Man lasse sich nicht durch Torenbeifall und eigenes Vergnügen in seinem Denken, Fühlen und Handeln betrügen. 人は、その思考、感情、そして行為に於いて、喝采や自身の喜びによって、自分を欺むくべきではない。 Es zeugt nicht von eigener Grösse, wenn man wertvolle Menschen mit Worten beschmutzt. 人が言葉で価値ある人間を汚す時、そのことはその人間自身の大きさを証言してはいない。 Hochmut ist ein Zeichen bewusstseinsmässiger Armut. 高慢は意識的な貧困のしるしである。 So mancher Mensch redet schöne Worte und handelt menschenunwürdig und hässlich, so mancher aber handelt ungemein menschenwürdig und gut und redet überhaupt nicht. 人間の極めて多くは、素敵な言葉を語るが、非人間的で低劣に、行動をするが、しかし、極めて多くは、並はずれて人間的で、良い行動をし、そして、まるっきり語らない。 Je scharfsinniger der Mensch denkt, desto mehr läuft er Gefahr, dem Irrtum zu verfallen. より洞察力鋭く、人間が考えるほど、より多く、彼は誤りに陥る危険を冒す。(?) Selbst wenn ein Narr verprügelt wird, bleibt er ein Narr. たとえ愚者がさんざんに殴られても、彼は愚者のままである。 Wenn man jemandem ein Geheimnis verrät, dann wird man ein Gefangener von dem, dem man das Geheimnis verraten hat. もしも、人が他の者に、なんらかの秘密を漏らしたならば、人は、自分がその秘密を漏らしてしまった、その相手の囚人になる。 Wenn man die Wahrheit nicht vertragen kann, dann bemühe man sich nicht, sie zu hören. もしも、人が真実に耐えることが出来ないならば、人は真実を聞く努力をしない。 Wenn der Mensch keine vernünftige Beschäftigung hat, dann beginnt er sich mit Unsinn und unrechten Dingen zu befassen. もしも、人間が如何なる理性的な職業も持たないならば、彼は無意味なことと、間違った物事に取り組み始める。 Selbst der weiseste Mensch vermag nicht gleichzeitig von zwei verschiedenen Dingen zu sprechen. 最も賢い人間ですら、二つの異なった物事を同時に語ることはできない。 Man ist einsichtig und weise, wenn man das Böse und Falsche meidet. 人が悪いことや間違いを避けられれば、人は分別があり、賢い。 Die Regel ist, dass der Mensch jedes Übel am Nächsten erkennt, nur nicht an sich selbst. 人間は隣人に於けるすべての悪を認識するが、自分自身については、認識しないというのが、通例だ。 Der Unweise wird so schnell vergessen, wie ein vom Wind verwehter Rauch. 賢くない者は、風に吹き飛ばされた煙のように、素早く忘れるだろう。 Es heisst, wer viel Verstand hat, muss viel leiden - und wer wenig Verstand hat, kennt das Leiden nicht. 多くの悟性を持つ者は多く苦しむに違いない-そして、僅かの悟性を持つ者は、苦しみを知らない、と言われている。 Man soll ein Geschehen nicht beklagen oder loben, ehe es eingetroffen ist. 人は、ある出来事を、それ「出来事」が的中するまえに、嘆くべきではなく、或いは賞賛すべきでもない。 Wer sich mit einem Narren auf einen dürren Ast setzt, fällt mit diesem herunter, wenn der Ast bricht. 馬鹿者と共に枯れた大枝に腰を下ろすものは、もしも、その枝が折れると、それ「馬鹿者」と共に、下に落ちる。 Mit einem Weisen in der Wüste sein ist besser, als mit einem Narren am Wasser. 砂漠で賢者と共にいる方が、水の上に愚者と共に居ることよりは、良いことだ。 Ein Mensch wird niemals Zeit haben etwas zu lernen, wenn er der Ansicht ist, er werde lernen, wenn er Zeit habe. もしも、自分が時間を持たないならば、自分は学ばないだろうと言う見解であるならば、その人間は、決して、何かを学ぶために時間を持たないだろう。 Wenn ein Narr bei ihm gläubigen Menschen eine Unwahrheit behauptet, dann vermögen selbst zehn Weise diese nicht mehr richtigzustellen. 愚者が、彼を信頼している人間に、不真実を主張している時、10人の賢者でさえも、もはや、それ「不真実」を訂正するのは不可能である。 So manche Menschen werden durch Tugenden erzürnt, durch Untugenden jedoch erfreut. 人間の極めて多くは、徳(pl)によって立腹させられるが、しかし、悪徳(pl)によって、喜ばされる。 Wenn man nach Wahrheit und Gerechtigkeit verlangt, wird man oft dafür bestraft. 人が真実と正義について尋ねるならば、人は、しばしば、そのために処罰される。 Ein Mensch ohne Liebe, Wissen und Weisheit ist wie ein Baum ohne Wurzeln - beim nächsten Wind wird er aus dem Boden gerissen und umgeworfen. 愛、知識そして知恵なしの人間は、根(pl)のない樹のようであり、- 彼は、次の風によって、地から引き抜かれ、そして倒される。 Alles kann der Mensch erlernen - nur nicht das Glück. 人間はすべてを学ぶことが出来る-ただ幸運ではなく。 Wenn Vorzüge verborgen bleiben, dann sind sie verloren und haben keinen Wert. 有利な点(pl)が秘匿され続けているならば、それらは存在せず、そして如何なる価値ももたない。 Man besitzt alles, wenn man Liebe, Wissen und Weisheit besitzt, doch es fehlt einem alles, wenn man Liebe, Wissen und Weisheit nicht besitzt. 人は、彼が愛、知識、そして英知を備えているならば、すべてを所有するが、しかし、彼が愛、知識、そして英知を備えていないならば、人にはすべてが不足する。 Mit einem Tropfen Wasser lässt sich kein Brunnen füllen - mit Liebe aber lässt sich das Leben erfüllen. 水の滴で、如何なる井戸も満たされえない-しかし、愛でもって、人生は満たされうる。 Das eigene Heil wird dadurch erreicht, dass man sich wohl bequemt, den Rat eines falschen Menschen anzuhören, dann jedoch genau das Gegenteil tut. 人が間違った人間の助言を傾聴することをしぶしぶ承知すること、そのことによって、確かに、自身の安寧が達成されもするが、しかしそのことは、精確には、逆のことを為す。 Ein Mensch, der auf den Schutz eines Starken bedacht ist, ist sicherer als der Starke, der auf seine eigene Machft bedacht ist. 強い者の保護を心掛けている人間は、自身の威力(Macht)を心掛ける強い者よりも、より信頼できる。 Kommt einem ein Einfall zu spät, dann wünscht man, dass er vom Teufel geholt werde. もしも着想がやってくるのが遅すぎるならば、その時、人は、それ「着想」は悪魔によってもたらされるのであって欲しいと願う。 Kann man nicht unter einem Hindernis hindurchkriechen, dann muss man darüber hinwegsteigen. もしも人が、障害物の下を通り抜けて前進できないならば、人は、それを超えて向こうへ移動しなければならない。 Wenn ein Mensch Fehler begeht, dann vermag er sie auch zu erkennen und zu beheben. もしも、人間が間違い(pl)を犯すならば、また、彼はそれら「間違い」を認識でき、そして除去できる。 Wenn man einem Unweisen und Unehrenhaften Ehre antut, dann wird er grössenwahnsinnig. もしも人が、無分別で不名誉な者に敬意を表すならば、彼「不名誉な者」は誇大妄想になる。 Jener Mensch ist reich zu nennen, der genügsam und mit wenigem zufrieden ist. 十分で、そして僅かなもので満足している、そんな人間は豊かと言われるべきである。 Stark ist jener Mensch zu nennen, der sich beherrschen kann. 自分を支配できる、人間は強いと言われるべきである。 Fügt sich der Mensch in sein Leben, dann wird er ihm niemals unterliegen. 人間が、自分の人生に順応するならば、彼は決してそれ「人生」に負けることはないだろう。 Es steht dem Menschen besser an, schmerzende Gefühle zu haben, als Schande im Gesicht zu tragen. 人間にとって、苦しい感情を持つことが、顔に醜態を担っていくよりも、まだよい。 Man soll niemals etwas geben und zugleich um etwas bitten. 人は決して何かを与え、そして同時に何かを与えてくれるように頼むべきではない。 Spiele niemals mit deinem Glück, dann wirst du immer reich sein. 決してあなたの幸運を持て遊ぶな、そうすれば、あなたは常に豊かでいられるだろう。 Will ein Mensch ruhig und in Frieden leben, dann darf er niemals über das sprechen, was er an Geheimnissen weiss - also darf er aber auch niemals alles glauben, was er hört und vernimmt. 人間が静かに、そして平和に生きたいならば、彼が秘密を知っている物事について、彼は決して話してはいけない - それ故、しかしまた、彼が聴いたり、聞いた物事のすべてを、彼は決して信じてはいけない。 Der Weise ist immer mit der Liebe, mit dem Wissen und mit der Wahrheit verbunden, der Unweise aber hängt an dem, was er in allen möglichen Unwerten findet. 賢者は常に、愛と、知識と、そして真実と結びついているが、しかし、愚者は、自分がすべての可能な無価値な物の中に見つける物事に執着する。 Wirklich leben bedeutet, sich täglich durch Liebe, Wissen, Wahrheit und Weisheit zu erneuern. 現実に生きることは、愛、知識、真実と英知によって日々新たになることを意味している。 Jedes Menschen Charakter wird mit der Zeit offenbar. あらゆる人間の独特の持ち味は、時間と共に、明らかになる。 Wenn der Mensch stets nur allen Vorteilen nachgeht, dann verfällt er Nachteilen und Ärgernissen. もしも、人間が常に、すべての利益のみを追求するならば、彼は不利益や不快な気持ちの虜になる。 Wie Leben und Tod eine Einheit sind und nicht getrennt werden können, so sind auch die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote eine Einheit, die untrennbar sind. 生と死がひとつの纏り(eine Einheit)であり、分離されえないように、創造とその法則(pl)や掟(pl)も、不可分である、ひとつの纏り(eine Einheit)である。 Fällt jemand in einen Abgrund, dann soll man nicht noch Geröll hinter ihm herwerfen. もしも誰かが、深い谷間に落ちるならば、人は、彼の後ろになお石を投げつけるべきではない。 Die beste Medizin, Ärger und Unfrieden zu vermeiden, ist schweigen. 憤懣や軋轢を予防するための、最善の薬は、沈黙すること、である。 Man bleibt immer der Stärkere, wenn man freundlich ist und lächelt, statt in Zorn zu erbeben und zu wüten. 人が、怒りで震えるとか、荒れ狂うかわりに、友好的であり、そして微笑むならば、人は常にずっとより強い者のままでいる。 Will man Ärger und Ungemach ersparen, dann fordere man stets von sich selbst sehr viel, erwarte jedoch von anderen wenig oder gar nichts. もしも人が憤懣や厄介なことを省きたいのならば、人は、常に、自分で非常に多くを、自身に要求し、しかし、他人には、僅かか、或いはまったく何も期待しないことである。 Wer um des Reichtums willen sich mit einem Menschen verbindet, wird abhängig, verliert seine Freiheit und muss sich täglich alles sauer verdienen. 富のために人と結びつきたい者は、従属的になり、彼の自由を失い、また、日々、みじめに、すべてを自分で稼がなければならない。 Ein Mensch, der keine Richtlinien hat, treibt richtungslos durchs Leben. なんのガイドラインも持たない人間は、人生を通して、無方針で漂流する。 Es wird gesagf, dass man seine Feinde lieben soll - doch es ist vorteilhaft, stets schneller zu sein als sie. 汝の敵(pl)を愛すべき、と言われるが、- しかし、彼ら「敵」より、常に素早いことが有利なのだ。 Mancher Mensch hat viele Freunde - bis er eines Tages ihrer Hilfe bedarf. 人間の多くは、多くの友達(pl)をもつ - 彼が彼ら「友達(pl)」の助けを必要とする日までだが。 Die eigenen Gedanken scheinen oft nicht so gut zu sein, wie die der Freunde, doch dafür sind sie länger gegenwärtig. 自分の想念(pl)は、しばしば、友達(pl)のそれ「想念(pl)」のように、それほど良くは、輝かないが、しかし、それら「自分の想念(pl)」はより長く自分にとって、記憶にのこっている。 Wird einem Menschen ein Geheimnis verraten, dann kann keine Macht der Welt verhindern, dass es nicht weitergetragen wird. もしも、人間にある秘密が洩らされるならば、世界の如何なる威力(Macht)も、それ「ある秘密」が更に漏らされないことを、阻止できない。 Der Reiche kümmert sich um die Zukunft, der Arme jedoch nur um die Gegenwart. 金持ちは、未来を気にかけるが、しかし貧乏人は現在をのみ気にかける。 Auch wenn der Hahn im Stall kräht, so steigt die Sonne doch am Himmel hoch. たとえ、小屋で雄鶏が鳴くとしても、太陽はしかし、天に高く昇っている。 Der Unweise glaubt aller Wahrheit gegenwärtig zu sein, der Weise jedoch schätzt sich aller Wahrheit weit entfernt. 愚者は、現在あるすべての真実を信じるが、しかし、賢者は、はるかに広い範囲の、すべての真実を評価する。 Es ist besser, jemanden von weitem zu grüssen, als mit ihm zusammen zu sein und zu streiten. 遠くから誰かに挨拶することは、その人と一緒にいて、喧嘩しているのよりは、良いことだ。 Das Leben dauert gleich lang, ganz gleich, ob man sich freut oder ärgert, ob man lacht oder weint. 人が嬉しく思おうが怒ろうが、人が笑おうが泣こうが、人生は同じ長さ続く。 Wer nicht an sich arbeitet, wird immer schwach bleiben. 自分で働かない者は、常に非力なままだろう。 Ein edler Mensch kann nie Unrecht tun, nie unehrlich sein und nie der Unwahrheit frönen. 優秀な人間は、決して不正をしないし、決して不正直ではないし、また、決して不真実に耽ったりしない。 Sich zu schämen vermögen, bedeutet menschliche Würde besitzen. 恥じることが出来るのは、人間らしい品格を持っていることを表す。 004 Henochs Prophezeiungen dargelegt von Quetzal, Kontaktbericht 215, Samstag, den 28. Februar 1987, 2.09 h エノクの預言 クウェッツアルによる説明 第215回会見 1987年2月28日土曜日2時9分 クウェッツァル:エノクの預言を告げる前に言っておきたいことがある。すなわち、預言(Prophetetien)というものは変更可能であり、人間がその思考、感情および行為を肯定的に変えるならばよい方向に転換でき、そうした変化がより良いもの、肯定的で進歩的なものにつながるのである。預言は常に特定の原因に基づいており、そしてこれらの原因からまた特定の結果が生まれるが、先行する原因が形を変えたならば、これらの結果も常に変わり得る。だから否定的な預言や邪悪な預言も、先行する原因が目的に沿って肯定的に変化し、そこから否定的なものや邪悪なものに代わって肯定的なものや善いものが生じるならば、決して実現することはないのである。ただしこれは予告(Voraussagen)には当てはまらない。なぜならば、予告は将来絶対確実に起こるだろう変更不可能な出来事に基づいているからである。予告は予視、すなわち直接的な未来透視に基づいており、預言とも確率計算ともなんら関係ない。したがって私が君に第3千年紀に関するエノクの預言の一部を告げても、それらが必ず本当に実現するということを意味しない。なぜならば、預言の実現というものはいかなる場合も、すでにある原因が維持され、あるいはまた将来新たな原因が生み出されることを前提としているからであり、それによって初めて預言は実現し得るのである。それゆえ地球の人間が理性的になるということを前提とするならば、理性的に思考するようになり、感情が理性的に発達し、同様に理性的に行動することによって、すべてが善に、より善いもの、肯定的なものに転換する可能性が常にあり、そのため預言が必ず実現するとは限らないのである。しかしこのような転換が起こらなければ、来るべき新たな千年紀において、非常に邪悪で否定的な時代が地球とその全住民を待ち受けることになるであろう。 ビリー:先の第二次世界大戦以来、地球人の思考、感情および行動は非常に多くが肯定的で善いものに変わった。が、私の見るところ、それだけでは十分ではない。なぜならばより善いものへの大転換は、この世界の権力者たちによっても、地球人全体によってもなされなかったからだ。過去数年間に君たちは地球の経済、軍事および政治情勢について多くの予告や確率計算をし、預言的な事件も述べた。そして私はそれらを広めるよう求められ、実行した。政府や新聞、ラジオ局だけでなく、テレビ局や世界中の多くの民間人にも情報を提供した。しかしそうしたすべてのことは何ももたらさなかった。なぜならば、彼らはこれまで旧態依然としたやり方で漫然と過ごし、預言や予告や確率計算に強い関心を示さなかったからである。私が君たちの許可を得て、第3千年紀に関するエノクの預言を広めたとしても全く同じことだろう。それにもかかわらず、私はエノクの未来に関するメッセージを広く知らせねばならないと思っている。それがどこかで豊かな実を結ぶかもしれないからだ。 クウェッツァル:君が希望を失うことはあるまい。君の楽天主義は実に立派であり、それが人間の耳に届くことを祈る。が、しかし、今世紀は今日に至るまでそうであったように、地球の人間が熟慮して君の言葉に耳を傾けるということに、過度な期待を抱くことはできない。人々が耳を傾けるようになるのは、預言が真実のものとなり始めるか、あるいはすでに実現したときであろう。おそらくそのとき初めて、君が我々とコンタクトを取っていることに関する誹誇中傷が鳴り止むであろう。君の敵、さらには病的な知ったかぶり屋や酷評家たちは長年にわたり我々のコンタクトを躍起になって否定し、詐欺、嘘、ベテンと片付けている。だが、遠い将来、我々と君とのコンタクトは完全な真実であることが証明されるであろう。そのとき人間は、我々が君を介して彼らに与える救いを受け入れるであろう。彼らは、我々が地球人の知っているスバルから来でいると誤解してはいるか。 ビリー:それについてはセミヤーゼもプターも私に説明してくれた。では、エノクの預言によると、新しい千年紀において地球人と惑星地球がどうなるのか聞かせてくれたまえ。 クウェッツァル:すぐに始めよう。ただあらかじめ言っておくと、私は正確な年を公式に挙げることは許されていない。 ビリー:それはわかっている。全く問題ない。しかし人間がより良く理解できるように、預言を少しわかりやすい現代語で表現してもらえるとありかたいのだが。エノクの古い言い回しや書き方は、今日のたいていの地球人にとって理解しにくいであろうから。つまり平明な言葉と叙述が望ましく、預言が謎や秘密に満ちたものにならないようにしてもらいたい。私がすべてを公表すべきであるならば、平明で、わかりやすく、暗号化されていない預言であることが重要だろう。なぜなら、理解しやすい預言だけが有益であり得ると思うからだ。暗号を使うと、人間には何も理解できないために、興味を失ってしまうからである。私の経験によれば、人間はある事柄をわかりやすく明解に説明されると、非常に鋭敏になり、より深く、強い関心を持って取り組むものだ。預言などを暗号化することによって不安がある程度和らぐというのは事実その通りだが、他方、理解されることが少なければ少ないほど、不安はますます大きくなる。なぜならば、粗野な空想がうごめき扇動し始めて、大変な不安や恐怖心が生まれるからである。 クウェッツァル:君の言うことは正しい。エノクの預言をわかりやすい形で述べることにしよう。では始めよう。地球の人間がこれからも今までと同じやり方で生きるならば、同様にその思考と感情を今までと同じように形成し、同じ行動パターンにふけるならば、これについてエノクの預言は明瞭な言葉で語る。預言が実現し始める時点、それはローマに法王が居住しなくなるときであろう。そのときヨーロッパ中が、邪悪な権力により恐るべき折檻に見舞われるであろう。キリスト教は崩壊し、教会や修道院は灰塵に帰すであろう。科学によって恐るべき力が作り出され、軍や軍隊、そしてテロリストによって行使され、大規模な破滅が起こるであろう。数百万、それどころか数十億の人間がテロ行為への政争や内戦によって殺されよう。そしてある所では3人に1人、また別の所では4人に1人が命を失うであろう。東の国家は西の国家に対して立ち上がり、西の国家は東の国家に対して立ち上がるであろう。戦闘機や爆撃機によって多くの人間が殺され、爆弾とミサイルが大小さまざまな村や町を破壊し、壊滅させるであろう。これに対して人間は完全に無力であり、888日間にわたりこの世のあらゆる地獄を体験し、飢餓と疫病に苦しめられよう。これらはいまや戦争そのものよりも多くの人間の命を奪うであろう。かつて地球上に例を見ないほど苛酷な時代となるであろう。なぜならば最後には何も買ったり、売ったりできなくなるからである。食料はすべて配給制となるであろう。パン一切れでも盗んだなら、命をもって支払わねばならないであろう。かつてエジプトのナイル川が血で赤く染まったように、多くの水域は人間の血が混じって赤みを帯びるであろう。イスラムの狂信者が決起してヨーロッパの国々を戦争で蹂躙し、それによって一切が激しく揺り動かされるであろう。西側ではすべてが破壊され、英国は打ち破られて、最も悲惨な状況に投げ込まれるであろう。イスラム狂信主義者とイスラム戦士は、長い年月にわたってその権力を維持するであろう。しかしこうしたすべてのことはヨーロッパだけに限られるものではなく、地球のすべての国と人間が巻き込まれるであろう。なぜならば、一切が世界中を巻き込む戦争へと拡大していくだろうからである。法王権は新しい千年紀にはごく短期間しか存在しないであろう。ヨハネ・パウロ2世は、最後から3人目の法王となるであろう。彼の後にもう1人司教が続き、その後にロマン人のペトと呼ばれる大祭司がくるであろう。その宗教的支配下で、カトリック教会は終焉を迎え、カトリック教会の完全なる崩壊は避けられないであろう。それは、将来地球と地球人を見舞う最悪の破局の始まりであろう。多くのカトリック教徒の聖職者、僧侶、司教、枢機卿、その他大勢が殺害されて大量の血を流すであろう。プロテスタント教会もカトリック教会と同様、極めで小さくなるであろう。科学者の罪により、権力亡者とその軍、戦士およびテロリストは、あらゆる種類のレーザー兵器や、核兵器、化学兵器および生物兵器によって強大な力を獲得するであろう。遺伝子工学に関しても、とんでもない乱用が行われるであろう。なぜならば遺伝子工学は、制限を受けることなく戦争目的に利用されるからである。その最たるものが戦闘人間のクローン化である。これは昔、ヘノク(Henok)の子孫がシリウス領域で行ったことがある。しかし驚愕はこれに尽きるものではない。遺伝子工学やABC兵器と並んで、これらよりはるかに悪質で、危険で、致命的な大量破壊兵器が製造され、使用されるだろうからである。恥知らずにも権力を乱用する無責任な政治家も、これらに仕える科学者や隷属的な軍も、死の恐怖をもって支配し、クローン生物を作り出す。これらのクローン生物は完全な良心の欠如のもとに育てられ、殺戮機械に仕立て上げられて、いかなる感情も持たずに隊列を組んですべてのものを破壊し、殺害し、壊滅するのである。他のすべての西側資本主義国と並んで、真っ先に東の国々と戦うのはアメリカ合衆国であろう。他方、彼らはまた東からの侵入者に対して自国を防衛せねばならない。総じてアメリカが決定的な役割を果たすであろう。なぜならば、アメリカは平和への努力とテロ撲滅を隠れ蓑にして地球の多くの国々に侵入し、すべてを爆破し、破壊し、何千という住民を殺すからである。アメリカ合衆国の軍事政策は、経済政策やその他の政策と同じく限度を知らない。そうした政策は、かなり以前からそうであったように、世界警察の権力を構築し、これを行使することをめざして策定されるであろう。だが、それだけではない。いわゆる平和的なグローバル化の隠れ蓑のもとで、アメリカの政治は経済による絶対的な世界支配を追求するからである。そしてそれは、大多数の人間がついに理性を持ち、自分たちの政府と軍およびその諜報機関による狂気の策謀に対しで必要な措置を講じ、無責任な責任者の権力をすべての分野で禁止しないならば、第三次世界大戦が勃発し得る方向へと向うであろう。もしそうしなければ、大小さまざまな民族は独立と文化的なアイデンティティーを失って、意気阻喪するであろう。なぜならばアメリカは邪悪な暴力によって彼らに対する優位に立ち、自分たちの意のままにしようとするからである。最初、多くの国々はアメリカの攻撃と制裁に対する不安から、合衆国狼の声に合わせて吠えるであろう。スイスやドイツといった国々の多くの無責任者もそうするであろう。しかしまた別の国々は、なんらかの形で強制され、或いはアメリカの宣伝や、無責任者のアメリカ寄りのプロパガンダに惑わされて同調するであろう。だが最後には、アジア、アフリカ、そしてまたヨーロッパの多くの国々は、自分たちがアメリカ合衆国の戦争と征服と搾取の目的のためだけに利用されていることに気付いたとき、アメリカの覇権に対して立ち上がるであろう。したがって最初に多くの国々がアメリカの手下国となった後、政府の責任者や多くの国民に理性と認識が訪れて、合衆国に対する離反が行われるのである。しかし大規模な戦争は避けられないであろう。なぜならば、地球の人間はより善いもの、つまり真の愛、真の自由と平和への指示を見いだせないだろうからである。なぜならば、彼らの努力は安楽や楽しみや富、そして手でつかめるすべての物質的な価値と快楽に、そしてまた際限のない権力に向けられているからである。殺傷力の強い大規模な戦車部隊が国土を踏みにじり、戦闘機やミサイルが空中を飛び交って、国と人々に死と滅亡と破壊と破滅をもたらすであろう。こうして悪い時代が到来して、軍隊は統制を離れて野蛮で邪悪な荒廃をもたらし、人間に対して想像を絶する大量殺戮を加えるであろう。人間はこの蛮行をなすすべもなく傍観するしか、ないのである。君と我々の警告は地球の大部分の人間が馬耳東風と聞き流すが、それでも愛と平和、自由と真理に関する君と我々の言葉に従うならば、少しは救われ、最悪の事態を免れるであろう。だが、まさにそれは残念ながらありそうにない。計算と観察の結果からすると、今後数十年の間に第三次世界大戦が勃発する可能性は高いと思われるが、実際にそうなればこの途方もない破局の最大の犠牲者となるのは何よりも大多数の民間人であろう。そしてその罪はとりわけ無責任な科学者にある。彼らは良心と感情を欠いたクローン人間の戦闘機械や、途轍もない殺傷力を持ち、何でも破壊するコンピューター兵器を生み出すであろう。この場合に懸念されるのは、人間による戦闘機械および殺戮機械、すなわち戦闘クローンが自立して、独力で地球人や惑星に死と荒廃、破壊と破滅をもたらすようになることである。こうしてすべてが、それまで地球上に存在したこともないほどに凄まじい地獄となろう。この残酷な出来事はちょうど888日間続き、文明は崩壊するであろう。が、この恐るべきシナリオはなおも続くであろう。なぜならば、人間の間に伝染病や流行病やさまざまな種類の疾患、そしてものすごい飢餓が蔓延し、世界経済は完全に破壊されて沈滞し、なんらかの財をも生産することができなくなるからである。言うまでもなくすべての食料や薬品などは配給制となり、これらの財を横領した者は死をもって償わねばならない。しかし戦争の狂気は陸上で広がるだけではない。破滅は大海や大気圏、それどころか宇宙にまで持ち込まれるであろう。また、未来に誕生する海中団地も攻撃されて壊滅し、何千もの人間が命を落とすであろう。しかしまた破滅の渦は海中の施設からも生じるであろう。すなわち、海底都市で結成された潜水艦海賊団が深い海中から浮上して、水面上で艦隊に激しい攻撃を加え、破滅的な戦闘行為に巻き込むであろう。そしてこのときに、地球外勢力が介入して西側の先進工業国を攻撃するという可能性が現実となり得るのである。なぜならば、西側の先進工業国は来るべき邪悪な時代の途方もない災厄に対するすべての責任を負っているからである。もしこの可能性が現実となったら、そのとき地球外勢力はその匿名性と秘密をかなぐり捨て、無責任な行動をする西側国家によって、恐怖におとしめられている人々を助けるであろう。しかしまた黙示録を思わせるような自然災害も発生して、ヨーロッパ中を震撚させるであろう。それにもかかわらずヨーロッパは、途方もなく多くのものが破壊されても、されても、なお存続するであろう。他方では極西、すなわちアメリカ合衆国では様子は異なり、国土は完全に破壊されていよう。その原因はいろいろあり得る。アメリカは遠い将来までひっきりなしに国際間の紛争を起こし続けて、世界中にアメリカに対する激しい憎しみを生み出す。その結果、アメリカを途方もない破局が見舞うが、それは地球の人間にとってほとんど想像もできないような規模に達するであろう。 WTSすなわち世界貿易センタービルのテロ破壊は、ほんの始まりにすぎないであろう。すべての黙示録を思わせるようなABC兵器、レーザー兵器、その他信じられないほど殺傷力の強い破壊兵器や、クローン化された殺戮機械によって生じるだけでなく、地球の人間によって無責任にも徹底的に痛めつけられた世界と自然が立ち上がり、地球にこのうえなくひどい破壊と死をもたらすであろう。激しい火災旋風とものすごい竜巻が合衆国を見舞い、人間の記憶にないほど凄まじい荒廃と破壊と破滅をもたらすであろう。アメリカだけでなく、新しい千年紀が始まってもなお、発展途上国や第三世界の国々を制圧し支配できるという狂気を抱いている他のすべての西側先進工業国も、まもなく、それらの国々に対する影響力を失うばかりか、それらの攻撃から我が身を守らねばならなくなるであろう。エノクの預言によれば、実のところ先進工業国は本当の文明国ではなく、見せかけだけの文明国とみなされねばならない。なぜならば、彼らは20世紀の終わり、そして新しい第3千年紀の始まりに近づけば近づくほど、ますます一切真の愛、真の自由と英知、そして真の平和を、そしてまたヒューマニティーと真の人間存在のすべての価値を踏みにじるからである。しかしこうしたすべてのことも、邪悪な出来事が生じた後でさえ引き続きすべての民族に対して攻撃を仕掛けることを合衆国にやめさせはしないであろう。北アメリカ大陸が、それまで記録にないほどひどい大災害に見舞われようとも、軍隊はコンピューターやABC兵器を駆使して殺戮を続けるであろう。その際、コンピューター兵器が自立し、もはや人間にコントロールできなくなるということが起こるであろう。以上がエノクの預言の最も重要な部分の概要だ。 ビリー:だが、告げるべきことはもっとあるはずだ。どうか、それを語ってもらいたい。少なくとも君は私にそう言ったことがある。 クウェッツアル:君は倦むことを知らないね。では預言の中からあといくつか重要なことを語ろう。地球上ではすでに新しい伝染病が人間の間に広がっているが、エノクが預言したところによれば、その後にも数多くの伝染病が続くであろう。 1990年代にはエイズが世界中に広がるだけでなく、きたるべき、新しい千年紀になっても、いろいろな伝染病が生じるであろう。たとえば、いわゆる狂牛病もしくはBSE、そしてそこからクロイツフェルト・ヤコブ病のさまざまな症状が発生するであろう。エボラと呼ばれる伝染病も、その他の伝染病や病気と同様に多くの死者を出すであろう。そうした病気の一部はまるで流行病のように出現して、それまで経験したことのない地球の人間に謎を投げかけるであろう。主として政治に関しては、多くの不気昧な事件が起きるであろう。第三次世界大戦が始まる前に、フランスとスペインの武装勢力が衝突するであろう。しかしフランスはスペインとの紛争を最後まで戦い抜くことはしないであろう。というのは、ロシアやスウェーデンのように、フランスでも国内に大きな暴動が起こり、政府転覆や内戦に発展するからである。特に、フランスとスウェーデンでは、たとえば欧州連合の策謀とその独裁的な発令が、多くの暴動と蜂起に火をつけるであろう。が、これらの国々ではギャングや犯罪組織も寄与して、内戦は避けられまい。これに加えて、生まれつき国籍を持っている者と、移住してきた外国人との間に重大な差別が生じるであろう。外国移民はたいてい自国民とは異なる宗教を信じている。そしてまさにこのことも、時間が経つに連れてますます深刻な紛争を招くであろう。排外主義、外国人排斥、そして他の宗教を信じる者への憎しみが、台頭するネオナチ、テロ、極右主義などとともに日常茶飯事となろう。イングランドやウェールズや北アイルランドでも内戦状態になり、多くの死者を出すであろう。ソビエ卜連邦はこの80年代に、あるいは遅くとも次の10年間が始まるときには消滅するであろう。そのキーマンとなるのは、ミハイル・ゴルバチョフであろう。だがそれによって平安が訪れるわけではない。なぜかと言うと、新しく生まれ変わったロシアは、長い過去の歴史を引き継ぎ、内モンゴルを巡って中国と衝突するだろうからである。その結果、ロシアは領土の一部を中国に譲渡することになるであろう。まさにこの中国が危険な国になるであろう。わけても現在すでに理想的な関係にはないインドに対してである。中国はインドに侵攻するであろう。もし生物兵器が使用されたら、ニューデリーとその周辺だけで3000万人が殺されるであろう。それのみならず、その時点では生物剤を装填して使用される爆弾やミサイルはまだ制御できないため、そのときまだ知られていない恐ろしい伝染病が発生して急速に広がり、多くの地域を見舞うであろう。パキスタンもある事情からインドと交戦するように誘惑されるであろうが、両国は核兵器を開発しているので、それは危険極まりないものになるであろう。ロシアもまた平安をもたらすことはないであろう。ロシアはスカンジナビアを攻撃し、その結果、すべてがヨーロッパ中に拡大するであろう.そのわずか数力月前には恐ろしい竜巻が北欧で荒れ狂い、実に多くのものを荒廃させ、破壊するであろう。ロシアの攻撃について言うと、それは夏の期間に、アルハンゲリスクを起点に遂行されるであろう。このときデンマークは戦争行為に巻き込まれないが、その理由はこの国が重要ではないからである。しかしこの戦争行為によってロシアは満足せず、その領土拡張欲は激しさを増すであろう.その結果、ロシア人はその戦力を携えてイランとトルコに侵入し、血なまぐさい戦いとものすごい破壊によって両国を占領するであろう。ロシアのこの領土拡張欲には、中東の石油資源を我がものとし、また南東ヨーロッパの領域に直接到達したいという欲求が根を降ろしている。それゆえロシア人はバルカン半島にも侵攻し、多くの死者と破壊を伴う激しい戦闘で、バルカン諸国を容赦なく壊滅的に打ちのめす。またこの時点では、イタリアで大きな自然災害が国土と人間を襲い、それによって大変な困窮が生じるであろう。そのときはまたベスビオ火山が再び噴火し、途方もない災厄を広めるであろう。さらに戦争も国を揺るがせて、多くの人間の命を奪い、大規模な破壊を繰り広げるであろう。より北方の国々でも戦争の災厄が降りかかるであろう。なぜならば、東方から強力な軍隊が侵入して、殺害と略奪を行い、雨あられのような爆弾とミサイル、そしてレーザーとコンピューターによって制御された前代未聞の殺傷力を有する兵器によってすべてを破壊し壊滅させるからである。このときまっさきに蹂躙されるのはハンガリーであり、オーストリアと上部イタリアがこれに続くであろう。スイスも深刻な巻き添えを食らうが、本来の攻撃目標とはならないであろう。攻撃目標となるのはフランス、次いでスペインであろう。しかし攻撃者の最終目標はヨーロッパ全体を軍事的に支配することであり、フランスがその本拠地として定められよう。フランスは外部から攻撃者によって占領されるだけでなく、内部からも占領軍への協力勢力やその他の勢力によって占領されるであろう。内部勢力として考えられるのは、その時点でフランスに在住し、異なる宗教、特にイスラム教を信仰する外国人であろう。フランスが陥落すれば、スペインと英国に対する侵略戦争が始まり、それからスカンジナビアに侵攻する攻撃軍との連合が成立するであろう。フランスを拠点としたこれらのすべての戦争行為に、フランス国内に貯蔵されている大量破壊兵器が使用されて、ひどい荒廃と破壊と破滅がもたらされるであろう。東からの攻撃者は、フランス軍を強制的に同盟軍に編入して北欧の国々に対する侵略戦争を遂行させるであろう。北欧の国々のうちスウェーデンとノルウェーが襲われて征服され、その後ロシアに併合されるであろう。フィンランドも軍事力によって侵攻され、多数の死者が出るとともに、大規模な破壊が行われるであろう。その後、国家は完全に解消し、ロシア軍が長期にわたって駐留するであろう。その時点では、ドイツの市民も内戦状態に入り、それと同時に東からの大軍がドイツを攻撃するであろう。 ドイツとその国民は、攻撃者のくびきから再び自らを解放することができるであろうが、最初は侵入軍の暴力に屈するであろう。ある期間が過ぎると、諸国民は攻撃者や侵入者に対して決起し、ヨーロッパ中で解放戦争が始まるであろう。ドイツで内戦の嵐が吹き荒れるのと同時に、イギリスでは革命が起きるであろう。それは実に大量の血を流させ、非常に多くの犠牲者を出すであろう。その数はドイツの内戦で出る犠牲者を上回ることが予想される。イギリスとアイルランドは、すでに大分前からIRAとイギリスの警察および軍隊との間で戦争状態にあり、そのままずっと続いているので、革命の波はアイルランドにも広がるであろう。特に北アイルランドが最初に見舞われ、場合によりそれは国全体に広がっていくであろう。ウェールズの内戦でも大量の死者が出るであろう。ウェールズでは、第三次世界大戦の前にもいろいろな立場の違いが現われるであろう。ウェールズとイングランドの軍隊が、とりわけカムリ近郊で衝突して、多数の死者を出し、ものすごい破壊を引き起こすであろう。しかし、ヨーロッパで死と破壊と破滅の嵐が吹き荒れるだけでなく、アメリカでも大変な苦難に耐えねばならず、多くの死者と破壊と破滅を嘆き悲しむことになるであろう。世界で最悪の大量破壊兵器を所有しているアメリカとロシアは、今日でもいく分かは言えることであるが、その時点で互いに巨大な軍事力をもって衝突し、カナダもこの紛争に巻き込まれるであろう。そもそもの発端は、ロシア人がアメリカのアラスカとカナダを攻撃することであろう。それから大量の死、破壊、破滅、伝染病などが、地球人がそれまでに見たことも経験したこともないような規模で荒れ狂うであろう。大量のABC兵器だけでなく、コンピューターによって制御され、ものすごい破壊威力を発揮する兵器システムも使用される。このような兵器システムは現在すでに開発の初期段階にあるか、または第3千年紀になってから発明され設計される。すでに言及したが、凄まじい自然災害もアメリカ全土を襲うであろう。大規模な森林火災や巨大なハリケーンが国中で荒れ狂い、戦争行為のありとあらゆる恐ろしい結果と並んで、何千という死者、そして破壊と破滅をもたらすであろう。アメリカのマンモス都市は完全に破壊され、大火災が数多くの災厄を引き起こし、実に悲惨な状況をもたらすであろう。そのときは巨大な地震や火山の噴火も起きるが、これらもまた多くの苦しみや死や悲惨、そして途方もない破壊と破滅をもたらすであろう。なぜならば、全自然と惑星自体が地球人の狂気に対して反抗するからである。しかし竜巻や地震や噴火はアメリカだけでなく、ヨーロッパやそれ以外の世界でも猛威を振るうであろう。が、こうした出来事の発端はすでに今日の時代に、さらには過去数十年間にあり、それらが将来はるかに激しくなるにすぎないのである。そしてその罪は今日も、将来も大部分は地球の人間にある。人間は、すべての環境、すなわち自然、大気、水域そして惑星の資源を破壊している。それによって地球内部で重量が変位する。これはたとえば巨大な貯水ダムや、石油や天然ガスなどを採掘した結果生じる空洞によって起こる。それにより、地球内部で不自然なずれが生じ、それが地殻構造に対する不自然な影響、ひいては地震や火山の噴火を招く。それはさらに大規模な気候変動を引き起こし、その結果途方もない破壊力をもった巨大な竜巻が発生し、最後には世界中でその破壊力を発揮するであろう。これらすべての結果、激しい洪水や異常な量の降雪がますます増えるであろう。降雪は南の国々でも起こるようになり、最後には赤道地帯にまで達するであろう。それというのも、人間の狂気により、地中と地上で核爆弾を爆発させた結果、地球は気づかないうちにきりもみ状態におちいり始めたからである。そしてこれが原因となって、この惑星はゆっくりと、しかし確実に太陽の回りで異常な横揺れ軌道を取るであろう。その第1段階はすでに始っているが、それによって気候変動が生じ、新しい氷河期の到来を招く。しかし、地球上の悲惨な状況はさらに続くであろう。なぜならば、アメリカで2つの大規模な内戦が相次いで勃発するからである。その後、アメリカ合衆国は互いに烈しい敵対関係に陥り、やがでアメリカの州は5つの領域に分かれる。その際に教派的な狂信者が独裁的な役割を果たすことは防げまい。世界中が無政政府状態に陥り、それは長きにわたって人間を苦しめるであろう。ありとあらゆる伝染病や疾患や流行病も同じく人間を苦しめるが、それらの多くは新種で、人間には未知のものであるため治療も不可能であろう。そのため多くの人間の体は徐々に惨めに崩壊していくであろう。その際に耐え難い痛みとともに、失明や、窒息死に至る恐ろしい呼吸困難も現われるであろう。多くの人間は意識を患い、精神薄弱や狂気に陥るであろう。こうしたぞっとするような事態はすべて生物兵器と化学兵器に起因するであろう。これらの兵器により、人間はすぐに死ぬのではなく、残酷にもゆっくりと死んでいくのである。光線兵器や振動兵器によってもそうなるが、それらの前身はすでに開発されている。最後にエノクの言葉を特別に伝えよう。地球の人間は、ヘノク族から出た地球人の祖先と同じく、大量破壊兵器を、その権力欲、憎悪、復讐欲、そして金銭欲に駆られ、創造のあらゆる価値を無視して、すべての愛、英知、自由および平和を踏みにじり、自らとその世界をこのうえない悲惨に、死に、破壊と破滅に、そして最大の破局に陥れる。地球の人類はいつかそれを体験するであろう。 ビリー:だが、まだエノクの預言のすべてではないね。 クウェッツァル:たしかにその通りだが、上に語ったことで十分なはずだ。 ビリー:ああ、ちょっと待って、友よ。君がエノクの預言を語ったとき、私の頭を1つの疑問がよぎった。それは、いったいどうしてスイスもそういう仕打ちにあわなければならないのか、つまり外国の軍隊に蹂躙されなければならならないのか、ということだ。それには何か理由があるのかね。我々の国は中立国として尊敬され、戦争行為から守られるべきだと思うのだが。 クウェッツァル:スイスが本当に中立にとどまるならば、戦争行為からも守られるであろう。しかし以前の預言で指摘されたように、国民や政府の多くの無責任者により、彼らの表向きの表明や約束に反して、この平和の国は真の中立を失うであろう。無責任者たちは、今日すでに準備し目指しているのであるが、国連とNATO、さらに現在成立しつつある欧州連合に加盟するというのが事実であろう。それによってスイスの真の中立は破壊される。しかもそれはすでに言ったように、責任ある統治者や、たぶらかされた国民のあらゆる主張に反してなされるのである。国連とNATOによって、スイスとその市民も戦争行為に巻き込まれるであろう。国連は本来純粋に平和的な組織であるはずだが、それを維持することはないであろう。なぜならば、新しい千年紀において国連軍も兵器を使用するからである。たとえそれが場合によっては防衛的なものにすぎなくとも、戦争行為であることには変わりなく、国連軍の隊列においても死が猛威を振るうことになろう。だがそれだけではない。すでにヨーロッパのさまざまな政府高官の間で欧州連合を創設する考えが生まれており、それに属する人間の自由は著しく制限され、各国の政府もまた自らに委託された国を欧州連合に高く売りつけ、欧州連合は非常に強い独裁的な傾向を持つであろう。欧州連合の本部はベルギーの首都ブリュッセルに置かれ、そこで責任者たちは欧州連合に加盟した国々とその国民が支払う法外な補償金を得るであろう。責任者たちはこの補償金を正当な報酬と呼ぶが、そのために欧州連合に加盟する、すべての国々の市民は額に汗して懸命に働かねばならないであろう。そのおかけで欧州連合の責任者たちは市民の負担で贅沢三昧に暮らすことができ、自分たちの支持者の愚かさ加減をあざ笑うのである。個々の国やブリュッセルの欧州連合内の統治者たちはさらに進めて、自分たちを批判したり、拒絶したりする者を告訴して罰しようとするであろう。欧州連合のこうした行動が最後には決定的な理由となって、東方から軍隊がヨーロッパに侵入し、すべてのものを破壊し、隷属させることになろう。もし、差し迫っている預言が実現しないように、ヨーロッパの全国民とそれらの政府がすべてに理性的に対処しないならば、である。 ビリー:計画されている欧州連合への加盟はいつ頃になるのかね。スイスのことを言っているのだが。 クウェッツァル:スイス政府の責任者によりすでに来るべき90年代にその準備がなされよう。が、本当に加盟するのは次の千年紀になるであろう。残念なことに、統治者にあっても、大部分のスイス国民にあっても、無分別が理性に勝るであろう。そのため統治者たちは全く妨げられることなく、やりたい放題するであろう。したがって、もしスイス国民がまだ理性的にならず、奴隷状態で戦争につながる策謀に対抗しないならば、最後にはスイスにも破局が訪れるであろう。ヨーロッパ諸国、したがってまたスイスの国民は、すべてを阻止し、よい方向に転じるための時間がまだある。しかし、理性が勝利し、差し迫っている邪悪を阻止するかは疑問である。なぜなら、そうすることができるのは向う数年間に限られており、その後ではたちまち遅すぎてしまうからである。 ビリー:理性に希望を託すしかないが、そうした希望は無意味だと私は思う。 クウェッツァル:君の見通しはおそらく正しいだろう。残念ながら。 Henochs Prophezeiungen dargelegt von Quetzal, Kontaktbericht 215, Samstag, den 28, Fehruar 1987, 2.09 h Quetzal:... Ehe ich die Prophezeiungen Henochs klarlege, möchte ich darauf hinweisen, dass Prophetien immer änderbar sind und zum Besseren gewendet werden können, wenn die Menschen in ihren Gedanken, Gefühlen und Handlungen positive Änderungen vornehmen, die zum Besseren und Positiv-Fortschritt lichen führen. Prophetien beruhen immer nur auf bestimmten Ursachen, aus denen wiederum bestimmte Wirkungen resultieren, wobei diese Wirkungen jedoch jederzeit verändert werden können, wenn bereits die vorgehenden Ursachen in ihrer Form verändert werden. So ist es also mögiich, dass negative oder böse Prophezeiungen niemais sich erfüllen müssen, wenn die vorhergehenden Ursachen zweckmässig positiv verändert warden in der Weise, dass aus diesen Positives und Gutes anstatt Negatives und Böses entsteht. Dies jedoch gilt nicht für Voraussagen, denn diese beruhen auf unabänderlichen Geschehen, die sich zukünftig mit absoluter Sicherheit und Bestimmtheit zutragen werden. Voraussagen beruhen auf einer Vorausschau und also auf einer direkten Zukunftsschau, die weder mit einer Prophetie noch mit einer Wahrscheiniichkeitberechnung etwas zu tun hat. Wenn ich dir so also einen Teil von Henochs Prophezeiungen für das dritte Jahrtausend kundtue, dann bedeutet das nicht, dass diese sich auch tatsächlich erfüllen müssen, denn die Voraussetzung ihrer Erfüllung wäre in jedem Fall, dass die bereits bestehenden wie auch die zukünftigen Ursachen beibehalten und geschaffen werden, damit eine Erfüllung der Prophetien eintreffen kann. Also besteht immer die Möglichkeit - immer vorausgesetzt, der Mensch der Erde wird vernünftig - dass sich durch ein vernünftiges Umdenken sowie durch eine vernünftige Gefühlsentwicklung und ein ebenso vernünftiges Handeln alles zum Guten, Besseren und Positiven wandelt, wodurch sich die Prophetien nicht erfüllen müssen. Geschieht diese Wandlung jedoch nicht, dann steht im kommenden neuen Jahrtausend der Erde und deren gesamten Bevölkerung eine sehr üble, böse und negative Zeit bevor. Billy: Seit dem letzten eben dem zweiten Weltkrieg hat sich in den Gedanken, Gefühlen und im Flandeln des Erdenmenschen sehr vieles zum Positiven und Guten verändert, doch ist all das meines Erachtens nicht genug, denn die grosse Wandlung zum Besseren ist nicht erarbeitet worden, und zwar weder von den Mächtigen dieser Welt noch von der ganzen Erdenmenschheit seibst. In den vergangenen Jahren habt ihr ja viele Voraussagen und Wahrscheinlichkeitsberechnungen gemacht sowie auch prophetische Fakten genannt in bezug auf die irdische wirtschaftliche, militärische und politische Lage, wobei ich aufgefordert war, diese Angaben zu verbreiten, was ich auch getan habe. Sowohl Regierungen wie auch Zeitungen und Radiostationen wurden von mir informiert, so aber auch TV-Sender und viele private Personen weltweit. Doch das Ganze hat nichts gebracht, denn bisher wurde im alten Stil weitergewurstelt und ein kalter Deut auf die Prophezeiungen, Voraussagen und Wahrscheinlichkeitsberechnungen gegeben. Und genau das wird vermutlich auch weiterhin der Fall sein, wenn ich in kommender Zeit die Prophezeiungen Henochs für das dritte Jahrtausend verbreite, wenn ich die Erlaubnis dafür von euch erhalte. Nichtsdestoweniger jedoch finde ich, dass Henochs Zukunftsbotschaft bekannt gemacht und verbreitet werden muss, denn vielleicht tragt sie doch irgendwie gute Früchte. Quetzal: Deine Hoffnungen gibst du wohl nie auf. Dein Optimismus in allen Ehren und dieser in der Menschen Ohr, doch so wie sich in diesem Jahrhundert bis heute alles angelassen hat, so besteht nicht eine allzugrosse Hoffnung, dass sich der Mensch der Erde besinnt und auf deine Worte hören wird. Das wird erst dann der Fall sein, wenn sich die Prophezeiungen zu bewahrheiten beginnen oder gar erst dann, wenn sie sich bereits erfüllt haben. Dann wird wahrscheinlich auch erst die Zeit kommen, da die Verleumdungen gegen dich ein Ende finden werden hinsichtlich dessen, dass du Kontakte mit uns pflegst, die von deinen Feinden sowie von krankhaften Besserwissern und Kritikern noch lange Zeit vehement bestritten und als Schwindel, Lug und Betrug abgetan werden. Doch die feme Zukunft wird die voile Wahrheit um unsere Kontakte mit dir beweisen, und dann werden die Menschen auch unsere Hilfe annehmen, die wir über dich ihnen zukommen lassen, auch wenn sie irrtümlich annehmen, dass wir von dem dem Erdenmenschen bekannten Siebengestirn herkommen, Billy: Schon Semjase und Ptaah erklärten mir das. Lass aber jetzt horen, was das neue Jahrtausend für die Erdenmenschen und den Planeten Erde bringen wird gemäss Henochs Prophezeiungen. Quetzal: Das werde ich gleich tun, doch möchte ich vornweg erklären, dass ich nicht befugt bin, in offizieller Form genaue Jahresangaben zu machen. Billy: Verstehe, aber das ist sicher ganz gut so. Dankbar wäre ich dir aber, wenn du zum besseren Verständnis für die Menschen die Prophezeiungen in einer etwas verständlichen modernen Sprache darbringen könntest. Die alte Sprach- und Schreibweise Henochs dürfte nämlich für die meisten heutigen Erdenmenschen unverständlich sein. Das besagt auch, dass eine offene Sprache und Darlegung erwünscht ist, eben dass die Prophezeiungen nicht in Rätseln und Geheimnissen erfolgen sollen, denn wenn ich alles veröffentlichen soil, dann dürften offene, erklärende und unverschiüsselte Prophetien von Wert sein, denn ich denke, dass allein verständliche Prophezeiungen Nutzen bringen können, weii durch Verschlüsselungen das Interesse der Menschen schwindet, weii sie eben nichts verstehen können. Meine Erfahrung beweist mir, dass die Men- schen sehr viel ansprechbarer sind und sich eingehender und interessevoiler um eine Sache bemühen, wenn ihnen etwas klar und deutlich erklärt wird. Zwar stimmt es, dass durch Verschlüsselungen von Prophetien usw. manche Angst geringer wird, jedoch nur, um desto grösser zu werdenf je weniger verstanden wird, weii dann nämlich wilde Phantasien zu agieren und zu agitieren beginnen, wodurch Höllenängste und Höllenbilder entstehen. Quetzal: Deine Worte sind von Richtigkeit Also werde ich Henochs Prophezeiungen in einer verständlichen Form darbringen. So höre denn: Wenn der Mensch der Erde weiterhin im gleichen Stil weiterlebt wie bisher, wenn er gleicherrnassen seine Gedanken und Gefühle formt und der gleichen Handiungsweise frönt wie bisher, dann sprechen Henochs Prophezeiungen hierzu eine Klarheit an Worten, wie diese nicht klarer sein können. Der Zeitpunkt, zu dem sich die Prophezeiungen zu erfüllen beginnen werden, wird dann sein, wenn in Rom kein Papst mehr residieren wird. Ganz Europa wird dann einer furchtbaren Züchtigung durch böse Mächte anheimfallen. Die christliche Religion wird zusammenbrechen und die Kirch en und Klöster werden in Schutt und Asche enden. Durch die Wissenschaften werden ungeheure Kräfte erschaffen und durch die Militärs und Armeen sowie durch Terroristen freigesetzt, wodurch eine grosse Vernichtung entsteht, Millionen und gar Milliarden Menschen werden durch Terrorakte, Kriege und Bürgerkriege getötet werden, und letztendlich wird teilweise jeder dritte und andemorts jeder vierte Mensch sein Leben veriieren. Die Staaten des Ostens werden sich gegen die Staaten des Westens erheben, und die westlschen gegen die östlichen. Von Kampf- und Bombenflugzeugen werden viele Tode uber die Menschen gebracht, und Bomben sowie Raketen werden kleine und grosse Dörfer und Städte zerstören und vernichten. Die Menschen werden dagegen völlig machtios sein und 888 Tage alle irdischen Höllen durchleben, gepeinigt von Hungersnot und Seuchen, die mehr Menschenleben fordern werden als der Krieg selbst. Die Zeit wird so hart sein wie noch nie zuvor auf der Erde, denn ietztendlich kann nichts mehr gekauft oder verkauft werden. Alle Lebensmittei werden rationiert werden, und wenn ein Mensch auch nur ein kleines Stück Brot stiehit, dann wird er das mit seinem Leben bezahlen müssen. Vieie Gewasser werden sich mit Menschenblut vermischen und sich rot färben, wie sich einst der Nil in Ägypten durch Blut rot färbte. Und es wird sein, dass die Fanatiker des Islam aufwallen und die Lande Europas mit Krieg beziehen, wodurch alles erzittern und erbeben wird. Westwärts wird alles zerstört werden, England geschlagen und auf die niedrigste Stufe des Elends geworfen. Und die Islam-Fanatiker und Islam-Krieger werden für lange Zeit ihre Macht bewahren. Doch alles bezieht sich nicht nur auf Europa, denn Ietztendlich werden alle Staaten und Menschen der Erde in Mitleidenschaft gezogen, weil sich das Ganze auf einen Krieg ausweitet, der die ganze Welt umfassen wird. Nur kurz wird das Papsttum nach der Jahrtausendwende noch existieren. Papst Johannes Paul II. ist der drittletzte seines Amtes. Nach ihm folgt nur noch ein weiteres Pontifikat. Danach kommt ein Pontifex Maximus, der Petrus Romanus genannt werden wird. Unter seiner religiösen Herrschaft wird das Ende der katholischen Kirche konvmen; ein vollständiger Zusammenbruch derselben wird unausweichlich. Das wird der Anfang der schlimmsten Katastrophe sein, die jemals über die Erde und die Erdenmenschheit heremgebrochen sein wird. Viele katholische Kleriker, Priester, Bischöfe, Kardinäle und viele andere werden getötet und ihr Blut wird in Strömen fliessen. Doch auch das reformierte Chnstentum wird ebenso verschwindend klein werden wie das katholische. Durch die Schuld der Wissenschaftler werden sich die Machtgierigen und ihre Militärs, Krieger und Terroristen ungeheure Macht aneignen, sowohl durch Laserwaffen alter Art, wie aber auch durch Atom-, Chorme- und Biologiewaffen. Auch in bezug der Gentechnik wird ein ungehcurer Missbrauch zustande kommen, weil diese hemmungslos für Kriegsywecke ausgenutzt werden wird, nicht zuletzt durch Klonierungen von Kampfmenschen, wie das zu früheren Zeiten mit Henoknachfahren auch in den Siriusgebieten praktiziert wurde. Das werden jedoch noch nicht alle Schrecken sein, denn nebst der Gentechnik und den ABC-Waffen werden noch sehr viel schlimmere, gefährlichere und tödlichere Massenvernichtungswaffen produziert und zum Einsatz gebracht werden. Sowohl die verantwortungslosen Politiker, die skrupellos ihre Macht ausüben werden, wie auch die ihnen dienstbaren Wissenschaftler und hörigen Militärs werden ein gar tödliches Zepter führen und klonmässige Wesen schaffen, die in völliger Gewissenlosigkeit herangezüchtet und zu Killermaschinen zurechtfunktioniert werden, die divisio nenweise, ohne jegliche Gefühle zu haben, alles zerstören, morden und vernichten. Allen voran werden die USA sein, nebst alien anderen westlichen Kapitalstaaten, die gegen die östlichen Länder antreten werden, wobei sie sich andererseits aber auch gegen die östlichen Eindringlinge werden wehren mussen. Beim Gesamten wird Amerika die massge- bendste Rolle spielen, denn unter dem Deckmantel der Friedensanstrebung und Terrorbekämpfung wird es in viete Länder der Erde einfallen, alles zerbomben und zerstören und tausendfache Tode über die Bevolkerungen bringen. Die militärische Politik der USA wird ebenso keine Grenzen kennen wie auch nicht deren Wirtschafts- und weitere Politik, die darauf ausgelegt sein wird - wie das ja schon seit langer Zeit bereits der Fall ist die Macht einer Weltpolizei aufzubauen und auszuüben. Doch damit wird nicht genug sein, denn unter dem Deckmantel einer sogenannten friedlichen Globalisierung wird die amerikanische Politik die absolute Weltherrschaft wirtschaftlicher Form anstreben. Und das wird die Richtung dessen weisen, dass daraus em Dritter Weltkrieg entstehen könnte, wenn die Menschen in ihrer gesamten Masse nicht endlich der Vernunft trächtig werden und gegen die Wahnsinnsmachenschaften ihrer Regierungen und Militärs sowie deren Geheimdienste die notwendigen Schritte unternehmen und die Macht der verantwortungsiosen Verantwortlichen in ailen Bereichen unterbinden. Geschieht das nicht, dann werden viele kleine und grosse Völker ihre Unabhängigkeit und kulturelle Identität veriieren und niedergeschmettert werden, weil die USA mit böser Gewalt die Vorherrschaft über sie erringen und sie unter ihre Fuchtel zwingen wird. Erst werden viele Länder teils aus Angst vor amerikanischen Aggressionen und Sanktionen mit den US-Wölfen heulen, wie dies auch viele Verantwortungslose der Schweiz und Deutschland sowie aber auch anderer Staaten tun werden, teiis werden andere aber mit da- bei sein, weil sie irgendwie dazu gezwungen Oder durch die amerikanische sowie amerikafreundliche Propaganda Verantwortungsloser in die Irre geführt werden. Letztlich werden sich aber vieie asiatische, afrikanische und auch europäische Staaten gegen die amerikanische Hegemonie erheben, wenn sie erkennen, dass sie nur zu Kriegs-, Eroberungs- und Ausbeutungszwecken von den Vereinigten Staaten von Amerika ausgenutzt werden. So werden erst vieie Länder zu Vasallenstaaten Amerikas, ehe Vernunft und Erkenntnis bei den Verantwortlichen der Regierungen und bei vielen von der Bevölkerung Einzug halten werden undoine Abwendung gegenuber den USA erfoigt. Der grosse Krieg wird jedoch kaum zu vermeiden sein, weil die Menschen der Erde wohl nicht den Weisungen zum Besseren und sennit zur wahren Liebe, zur wahren Freiheit und zum wahren Frieden finden werden, well ihr Streben nur nach Wohlstand, Vergnugen und Reichtum und nach alien erhaschbaren materiellen Wert en und Lastern sowie nach unbegrenzter Macht ausgerichtet ist. So werden riesige tödliche Panzerverbände über die Lande rollen, wahrend Kampfflugzeuge und Raketen durch die Lüfte rasen und Tod, Verderben, Zerstörung und Vernichtung uber die Länder und Menschen bringen. Und es wird die schiimme Zeit kommen, zu der auch die Heere und Armeen ausser Kontrolle geraten und wilde und böse Verwüstungen anrichten und unvorstelibare Massaker an den Menschen anrichten werden, die dem wilden Treiben machtlos werden zusehen müssen. Detne und unsere Warnungen werden vom Gros der Erdenmenschheit in den Wind geschlagen, obwohl noch einiges zu retten und das Allerschlimmste zu verhüten wäre, wenn deinen und unseren Worten der Liebe, des Friedens, der Freiheit und der Weisheit Foige geleistet würde. Doch gerade das wird leider fraglich sein. So werden im Dritten Weitkrieg, wenn es tatsächlich zu diesem kommt, was momentan und auch in den wenigen kommenden Jahrzehnten wahrscheinlich erscheintr wie Berechnungen und Beobachtungen ergeben, dann wird wie eh und je vor allem in ungeheurem grossen Masse die Zivilbevölkorung der am meisten ieidtragende Teil der ganzen Katastrophe sein, nicht zuletzt durch die Schuld der verantwortungslosen Wissenschaftier, die menschliche, gewissen- und gefühlsiose menschiiche Klon-Kampfmaschinen sowie ungeheure tödliche und ailesvernichtende Computer waff en erschaffen werden. Es wird dann dabei zu befürchten sein, dass die menschlichen Kampf- und Mordmaschinen, die Kampfkione, sich selbständig machen und in eigener Regie Tode, Verwüstungen, Zerstörungen und Vernichtungen über die Erdenmenschen und über den Planeten bringen werden. Das Ganze wird ein Inferno sondergletchen werden, derart wie es bis dahin noch keines auf der Erde gegeben haben wird. Runde 888 Tage wird das grausame Geschehen dauern, wobei die Ziviiisation zusammenbncht Doch das schreckliche Szenario wird weitergehen, denn Seuchen, Epidemien und vielerlei Krankheiten sowie ungeheurer Hunger werden sich unter den Menschen ausbreiten, wahrend die Weltwirtschaft völlig zerstört darrnederliegt und nicht mehr in der Lage sein wird, irgendweiche Güter zu produzieren. Selbstredend werden alle Lebensmittel und Medikamente usw. rationiert, und wer sich an diesen Gutern vergreift, wird des Todes sein. Der Wahnsinn des Krieges weitet sich jedoch nicht nur über die Länder aus, denn gleichermassen wird das Verderben auch in die O/eane und in die Atmosphäre hinausgetragen, ja sogar in den Weltenraurn. Es wild aber auch so sein, dass unterseeische Siedtungen, die im Laufe der Zukunft entstehen, angegriffen und vernichtet werden, was vielen Zigtausenden von Menschen das Leben kosten wird, Em gewisser Vermchtungsstrudel wird jedoch auch von den unterseeischen Aniagen ausgehen, denn in den Meeresgrundstädten werden stch U-Boot-Piraten-Gruppen biiden, die aus den Meerestiefen nach oben hervorbrechen und auf der Wasseroberfiache in bösen Attacken die Flottenverbände in vernichtende Kampfhandlungen verwickeln werden. Und zu dieser Zeit kann die Möglichkeit Wirklichkeit werden, dass ausserirdische Kräfte eingreifen, die sich gegen die westlichen Industrienationen wenden, weil diese für das ganze ungeheure Desaster der kommenden bösen Zeit verantwortlich sein werden. Wird diese Möglichkeit Wirklichkeit, dann treten die ausserirdischen Kräfte aus ihrer Anonymität und aus ihrer Geheimhaltung heraus und helfen jenen, die durch die verantwortungslos handelnden westlichen Staaten terrorisiert werden. Es werden aber auch apokalyptische Naturkatastrophen in Erscheinung treten, die ganz Europa erzittern und erbeben lassen werden; nichtsdestoweniger jedoch wird Europa weiterbestehen, auch wenn ungeheuer vieles zerstört sein wird. Anders wird es im fernen Westen aussehen, in den Veremigten Staaten von Amerika, denn es wird dem Land der völligen Zerstörung sein. Die Ursachen dafür werden vielfältig sein. Amerika schafft mit seinen globalen Auseinandersetzungen, die dauemd vom Zaun gebrochen und auch in weite Zukunft anhalten werden, weltweit in manchen Ländern ungeheuren Hass gegen die USA. In dieser Folge werden auf Amerika ungeheure Katastrophen zukommen, die Ausmasse erreichen werden, die für die Menschen der Erde kaum vorstellbar sind. Die terronstische Zerstörung des WHZ resp. des Welt-Handel-Zentrums wird nur der Anfang sein. Doch alie apokalyptischen Geschehen werden nicht nur durch ABC-, Laser- und andere unglaublich tödliche und zerstörerische Waffen und durch geklonte Mordmaschinen in Erscheinung treten, sondern zusätziich wird sich die durch den Menschen der Erde verantwortungslos bis in die tiefsten Tiefen ge- schundene Welt und Natur erheben und Zerstörungen anrichten sowie Tode über die Erde bringen, wie sie schh'mmer nicht sein könnten. Ungeheure Feuerstürme und gigantische Wirbelstürme werden über die USA hinwegfegen und Verwüstung, Zerstörung und Vernichtung bringen, wie dies seit Menschengedenken noch nie zuvor geschehen sein wird. Nicht nur Amerika, sondern auch alle anderen westlichen Industrieländer, die noch zu Beginn des neuen Jahrtausends im Wahn leben werden, dass sie über die unterentwickelten Staaten, die Drittweltiänder, dominieren und herrschen könntenr werden bald nicht nur ihren Einfluss auf diese einbüssen, sondern sich auch gegen diese erwehren müssen. Wahrheitlich, so sagt die Henoch Prophetie, seten die Industrienationen nicht als wirkiiche, sondern nur als Scheinzivilisationen zu sehen, weil sie je länger je mehr gegen das Eride des zwanzigsten Jahrhunderts und den Beginn des neuen und dntten Jahrtausends alle wahre Liebe, die wahre Freiheit und Weisheit sowie den wahren Frieden ebenso mit Füssen treten werden wie auch alle Werte der Humanität und des wahren Menschseins. Ail das wird aber die USA nicht davon abhaiten, selbst nach allen bösen Geschehen weiterhin gegen alle Völker zu agieren. Auch wenn der nordamerikanische Kontinent von der furchtbarsten Katastrophe befallen sem wird, die dort jemals zu verzeichnen sein wird, werden böse Kräfte der Militärs mit Computer und ABC-Wa.ff en Amok laufen, wobei es auch geschehen wird, dass sich Computerwaffen selbständig machen und ausserhalb die Kontroile der Menschen geraten. Das ist im grossen und ganzen der wichtigste Teil von Henochs Prophetien Billy: Es gibt aber noch mehr zu erklären, wenn ich dich darum bitten dart. Jedenfalls hast du mir das gesagt. Quetzal: Du bist unermüdlich; so will ich denn noch einige Wichtigkeiten aus den Prophetien darlegen: Bereits haben sich auf der Erde unter den Menschen neue Seuchen breitgemacht, denen jedoch, wie Henoch prophezeite, noch eine ganze Anzahl weitere folgen werden. In den Neunzigerjahren wird nicht nur eine weitweite Verbreitung der AIDS-Krankheit erfolgen, sondern es werden, und zwar bis weit ins kommende neue Jahrtausend hinein, auch Seuchen wie der sog. Rinderwahnsinn resp. BSE und daraus entstehende Creutzfeldt-Jakob-Syndrome verschiedener Art entstehen. Doch auch eine Seuche mit der Bezeichnung Ebola wird viele Tote fordern, wie aber auch andere Seuchen und Krankheiten, die teilweise epidemienartig in Erscheinung treten werden und die dem Menschen der Erde neu sein und ihm Rätsel aufgeben werden. Doch hauptsächlich politisch wird sich viel Unheil ereignen. So werden auch Frankreich und Spanion mit bewaffneten Übergriffen aneinandergeraten, und zwar noch ehe dei Dritte Weltkrieg ausgebrochen sein wird. Frankreich wird jedoch rucht nur mil Spanien kriegerische Konflikte auszutragen haben, denn wie in Russland und Schweden wird auch da im eigenen Land grosse Unruhe entstehen, die Umstürze und einen Bürgerkrieg mit sich bringt. Besonders in Frankreich und Schweden werden z.B. die Machenschaften der Europäischen Union und deren diktatorische Erlasse für vie! Unruhe und Aufstände sorgen, doch auch die bandenmässige und organisierte Kriminalität wird in den genannten Ländern dazu beitragen, dass Bürgerknege unvermeidlich sein werden. Dazu entstehen noch schwere Differenzen zwischen don oingeborenen Staatsangehörigen und den eingewanderten Fremdländischen, die in der Regel auch noch anderen Religionen angehören als die Einheimischen. Und genau das wird je länger je mehr ebenfalls 7u schweren Konflikten führen. Fremden-, Ausländer- und Religionshass gegenüber Andersglaubigen wird ebenso zur Tagesordnung gohoien wie auch der aufkommende Neonazismus, Terrorismus und Rechtsextremismus, Bürgerkriegsähnliche Zu- stände werden auch in England, in Wales, sowie in Nordirland herrschen und viele Menschenieben fordern. Die UdSSR wird noch in diesem Jahrzehnt aufgelöst, spätestens jedoch zu Beginn des nächsten Jahrzehnts. Der massgebende Mann dafür wir Michail Gorbatschow sein. Doch damit wird nicht Ruhe einkehren, donn das neue Russland wird - wie schon lange - weiterhin mit China in einem Konfiikt um die innere Mongolei leben, was dazu führen wird, dass Russland einen Territorienteil an China abtreten muss. Und gerade China wird gefährlich, besonders für Indien, mit dem es auch jetzt nicht in besten Beziehungen lebt. China wird Indien angreifen, wobei allein im Gebiet von und um New Delhi an die 30 Millionen Menschen getötet werden, wenn biologische Waffen zum Einsatz kommen. Damit wird jedoch nicht genug sein, denn die biologischen Bomben und Raketen usw., die zum Einsatz gelangen, können in ihren Wirkungen zu jener Zcmt niciil kontrolliert werden, wodurch furchtbare Seuchen entstehen, die bis zu jener Zeit unbekannt sein und sich rasend schnell ausbreiten und also viele Gebiete befallen werden. Auch Pakistan wird sich unter gowissen Umständen dazu verleiten lassen, mit Indien einen Krieg auszulöson, was bosonders gefährlich werden kann infolgedessen, dass boide Staaten Atomwaffon entwickeln. Doch auch Russland wird keine Ruhe qeben, denn es wird Skandinavien angreifen und damit also auch alles auf Europa ausweiten, wobei aber Monate vorher erst noch em furchtbarer Wirbelsturm über Nordeuropa hinwegfegen und ungeheuer viel verwüsten und zerstören wird. Der russische Angriff, das muss noch gesagt sein, wird zur Sommerzeit erfolgen, und zwar von Archangelsk aus, wobei jedoch Dänemark nicht in die Kriegshandlung mithineinbezogen wird, wofür die Gründe in der Bedeutungslosigkeit des Landes liegen werden. Mit dieser Kriegshandlung wird sich Russland jedoch nicht zufriedengeben, denn sein Expansionswille wird gewaltig sein. In dieser Folge werden die Russen mit ihren Streitkräften in den Iran sowie in die Türkei einbrechen und diese beiden Länder in blutigen Kämpfen und mit ungeheuren Zerstörungen erobern. Im russischen Expansionswillen wird auch der Wille dessen verankert sein, sich die Oilvorkommen im Mittleren Osten einzuverleiben sowie in den direkten Bereich Süd-Ost-Europas zu gelangen, weshalb sie auch auf den Balkan vorstossen und die dortigen Länder in gewaltigen Schiachten mit vieien Toten und Zerstörungen erbarmungsios und verheerend schlagen. Das wird dann auch der Zeitpunkt sein, zu dem in Italien schwere Naturkatastrophen das Land und die Menschen schlagen werden, wodurch ungeheure Drangsal entstehen wird. Es wird das auch die Zeit sein, da der Vesuv seinen Schlund wieder öffnen und ungeheures Unheil verbreiten kann. Doch auch em Krieg wird das Land erschüttern und viele Menschenleben fordern sowie grosse Zerstörungen anrichten. Auch über die nördlichen Länder wird Kriegsunheil hereinbrechen, denn aus dem Osten werden starke militärische Kräfte vordringen, die mordend und brandschatzend sowie mit viel Bomben- und Raketenhagel und bisher noch unbekannten tödlichen Waffen laser- und computergesteuerter Art alles zerstören und vernichten werden, wobei zunächst Ungarn überrannt werden wird, won a oh dann Österreich und Oberitalien folgen. Doch auch die Schweiz wird so hi schwer in Mitieidenschaft gezogen werden, jedoch nicht das eigentliche Angriffszie! darstelien, denn dieses wird Frankreich sein sowie dann auch Spanien, Das Gesamtziei der Aggressoren wird jedoch das sein, ganz Luropa unter deren Herrschaft zu bringen, und zwar unter eine militärische, wobei Frankreich als Hauptsitz dafür ausersehen sein wird; em Land, das nicht nur von aussen durch die Aggressoren, sondern auch von innen durch Kollaboratorenkräfte und anderweitige Kräfte erobert werden wird. Darunter ist sich vorzustellen, dass viele zu jener Zeit in Frankreich lebende Ausländer andersglaübiger Form, spezieil auf den Islam bezogen, die inneren Kräfte sein werden. Ist Frankreich gefallen, dann wird em Ember ungskrieg gegen Spanien und England stattfinden, wonach dann der Zusammenschluss mit den Aggressorenkräften zustande kommen wird, die in Skandinavien einfallen werden. Für all diese Kriegshandlungen von Frankreich aus werden die dort geiagerten Massenvernichtungswaffen benutzt und böse Verheerungen, Zerstörungen und Vernichtungen anrichten. Die Aggressoren aus dem Osten werden die französischen Armeekräfte dazu zwingen, sich in deren Kampfverbande einzugliedern und einen Eroberungskrieg gegen die europäischen Nordstaaten zu führen, wobei von ihnen Schweden und Norwegen überfallen und besiegt werden wird, wonach diese Nordländer von Russland annektiert werden. Auch Finnland wird durch Militärkräfte überfallen, wobei viele Tode grassieren und grosse Zerstörungen angerichtet werden, wonach die völlige Auflösung des Staates erfolgt und sich die russischen Kräfte für sehr iange Zeit dann festsetzen werden. Das wird dann auch der Zeitpunkt sein, zu dem sich die deutsche Bürgerschaft seibst in einem Bürgerkrieg bekämpfen und zugleich eine grosse Armee aus dem Osten Deutschland angreifen wird, Doch das Land und dessen Bevölkerung wird sich vom Joch der Aggressoren wieder befreten können; erst jedoch wird es in die Gewalt der eindringenden Militärkräfte geraten. Nach einer gewissen Zeit dann erheben sich die Völker gegen die Aggressoren und Eindringlinge, foigiich em europaweiter Befreiungskampf losbrechen wird. Zur gleichen Zeit, wenn in Deutschland ein Bürgerkrieg toben wird, kommt es in England zu einer Revolution, die ungeheuer blunge Ausmasse annehmen und sehr viele Opfer fordern wird, die in grösserer Zahl zu rechnen sein werden als die Opfer, dte durch den Bürgerkrieg in Deutschland zu beklagen sein werden. Und da schon seit langer Zeit England und Irland miteinander im Kampf stehen, durch die IRA und Englands Polizei- und Militärkräfte, so wird sich dann, weil alles bis dahin weitergezogen wird, der ganze Revolutionsprozess auch auf Irland ausweiten, wobei besonders Nordirland in erster Linie davon betroffen sein wird, was sich unter Umständen jedoch auf das ganze Land ausweiten wird. Eme grosse An zahl Tote wird es auch bei einem Bürgerkrieg in Wales geben, wo schon vordem Dritten Weltkrieg Differenzen zwischen verschiedenen Parteien in Erscheinung treten werden. Walisische und engilische Kräfte werden besonders in der Nähe von Cymru aufeinanderprallen und viele Tote fordern sowie gewaltige Zerstörungen hervorrufen. Doch nicht nur in Europa werden Tod, Zerstörung und Vernichtung wuten, denn auch Amenka wird viel Leid ertragen müssen und viele Tote sowie Zerstörungen und Vernichtungen zu beklagen haben. Amerika und Russland, die über die schlimmsten Massenvernichtungswaffen der Welt verfuügen werden - was ja auch heute in gewissem Rahmen schon der Fall ist werden zu jener Zeit mit ungeheurer Macht aufeinanderprallen, wobei auch Kanada in den Konflikt hineingezogen wird. Der Ursprung des Ganzen fundiert dann auf einem Angriff der Russen gegen das amerikanische Alaska und gegen Kanada. Dabei kommt es dann zu Massentötungen von Menschen sowie zu verheerenden Zerstörungen, Vernichtungen und Seuchen usw., wie sie die Erdenmenschheit bis dahin noch niemals gesehen und niemals erlebt haben wird. Es werden dabei nicht nur ABC-Waffen in grossen Mengen zum Einsatz kommen, sondern auch ungeheuer tödhohe computergesteuerte Waffensysteme, die gegenwärtig erst in den Anfängen der Entwicklung stehen oder die erst im dritten Jahrtausend erfunden und konstruiert werden. Wie schon erwähnt werden aber auch ungeheure Naturkatastrophen über ganz Amerika Ziehen, wobei Feuerwalzen und gewaltige Orkane über das Land rasen und tausendfache Tode, Zerstorungen und Vernichtungen bringen werden, nebst all den furchtbaren Auswirkungen der kriegerischen Handlungen. Die grössten Städte Amerikas werden ihre absolute Zerstörung finden und Brandkatastrophen werden viel Unhei! anrichten und grosses Eiend bringen. Auch gewaltsge Erdbeben und Vulkanausbrüche werden zu jener Zeit gehören, und auch diese werden viel Not, Tode und Elend nebst ungeheuren Zerstörungen und Vernichtungen bringen, denn die gesamte Natur und der Planet selbst werden sich gegen den Wahnsinn der Menschen der Erde aufbäumen. Wirbelstürme, Erdbeben und Vulkanausbruche werden jedoch nicht nur in Amerika toben, sondern auch in Europa und auf der übrigen Welt. Diese Geschehen aber haben ihren Anfang bereits gefunden in der heutigen Zeit und auch in den vergangenen Jahrzehnten, nur werden sie in kommender Zeit noch viel verheerender werden. Und da ran ist heute wie in Zukunft grossenteils der Mensch der Erde schuld, der die ganze Umwelt zerstört; die Natur, die Atmosphäre, die Gewässer und die Ressourcen des Planeten. Dadurch erfolgen auch inncrerdische Gewichtsveriagerungen, wie z.B. durch gigantische Stauseen und durch Hohlräumeschaffung infolge Erdpetroleum- und Erdgasausbeutung usw. Und dadurch entstehen unnatürliche innere Erdverschiebungen, die auch zu unnatüriichen tektonischen Auswirkungen und damit zu Erdbeben und Vulkanausbrüchen führen, wie dadurch dann auch zu gewaitigen Klimaveränderungen, in deren Folge ungeheure Wirbelstürme verheerenden Ausmasses entstehen, die letztendlich auf der ganzen Welt ihre zerstörerischen Kräfte freisetzen werden. Das Ganze wird auch immer mehr zu ungeheuren Überschwemmungen und zu ungewohnlich massenreichen Schneefalien fuhren, die bis in die südlichen Länder vordringen und letztendlich gar die Äquatorzone erreichen werden, well durch des Menschen Wahnsinn die Erde unmerklich zu trude In begonnen hat, infolge der atomaren Bombenexplosionen innerhalb und auf der Erde. Und das wird der Grund dafür sein, dass der Planet langsam aber sicher eine aussergewöhnliche Schlingerbahn um die Sonne emschlagen wird - wobei die erste Phase bereits stattfindet wodurch eine Klimaveränderung zu einer neuen Eiszeit führt. Das Elend auf der Erde wird aber weitergehn, denn in Amerika werden zwei ungeheure Bürgerkriege ausbrechen, wobei jedoch der eine nach dem andern erfolgen wird. Danach zerfallen die Vereinigten Staaten Amerikas untereinander in tödliche Feindschaft, was dazu führt, dass sich die amerikanischen Staaten in funf verschiedene Territorien aufteilen, wobei nicht zu verhindern sein wird, dass sektiererische Fanatiker eine diktatorische Rolle spielen werden. Anarchie wird weltweit der Zustand sein, der über lange Zeit hmweg vorherrschen und die Menschen ebenso drangsalieren wird wie auch all die vielen Seuchen, Krankheiten und Epidemien, wovon viele neu und dem Menschen unbekannt und daher für ihn auch nicht heilbar sein werden. Dadurch werden die Körper vieler Menschen langsam und eiend zerfallen, wobei unerträgliche Schmerzen ebenso in Erscheinung treten wercien, wie auch Erblindung, furchtbare Atembeschwerden, die zum Ersticken führen. Viele Menschen werden in ihrem Bewusstsein erkranken und dem Schwachsinn sowie dem Wahnsinn verfallen. Und all diese grauenvollen Geschehen werden zurückzuführen sein auf die biologischen und chemischen Waffen, durch die nicht schnell, sondern grauenhafte und langsame Tötungen der Menschen erfolgen, wie das auch geschehen wird durch Strahlen- und Schwingungswaffen, deren Vorläufer bereits in Entwicklung stehen. Zum Schluss sei noch das Wort Henochs speziell erwähnt, mit dem er sagt, dass der Mensch der Erde - wie schon dessen Vorfahren aus der Henok-Liriie - sich mit seiner Massenvernichtungstechnik in seiner Macht-, Hass-, Rache- und Reichtumsgier uber alle schöpferischen Werte hinwegsetzen und alle Liebe, Weisheit und Freiheit und den Frieden mit Füssen treten wird, um sich und seine Welt ins heulende Elend, in den Tod, in die Zerstörung und Vernichtung sowie in grösste Katastrophen zu stürzen, die die irdische Menschheit jemals erlebt haben wird. Billy: Das sind aber immer noch nicht alle Prophezeiungen Henochs. Quetzal: Das ist von Richtigkeit Die gegebenen Erklärungen sollten aber genugen. Billy: Ah, noch einen Augenblick bitte, mein Freund. Als du Henochs Prophezeiung aufgeführt hast, da ist mir die Frage durch den Kopf gegangen, warum eigentlich auch die Schweiz an die Kasse kommen resp. von den fremden Kriegsmächten überrannt werden wird. Gibt es dafür einen bestimmten Grund? Als neutraler Staat sollte unser Land doch respektiert werden und von Kriegshandlungen verschont bleiben. Quetzal: Würde die Schweiz wirklich neutral bleiben, dann würde sie von Kriegshandlungen auch verschont. Durch viele Verantwortungsiose des Volkes und der Regierung wird das Land des Friedens, wie es in fruhen Prophetien genannt wurde, seine wirkliche Neutralität verlieren, und zwar trotz anderslautender Erklärungen und Versprechen der Verantwortungslosen. Tatsache wird nämlich sein, dass diese Verantwortungslosen - worauf sie sich schon heute vorbereiten und sich bemühen - Verbindungen mit der UNO und der NATO sowie mit der im Entstehen begriffenen Europäischen Union eingehen werden, wodurch die wirkliche Neutralität der Schweiz zerstört wird, und zwar wider alle anderslautenden Behauptungen der verantwortlichen Regierenden und der irregeführten Bevölkerung, wie ich dir schon erklärte. Durch die UNO und NATO werden die Schweiz und auch die Bürger in Kriegshartdlungen hin- eingezogen. Zwar sollte die UNO rein friedlicher Natur sein, doch wird das nicht so bleiben, denn es wird unumgänglich werden im neuen Jahrtausend, dass auch die UNO-Kräfte zur Waffengewalt greifen. Auch wenn das unter Umständen nur verteidigungsmässig sein wird, so bedeutet das aber doch Kriegshandlungen, durch die auch in den Reihen der UNO-Kräfte der Tod reiche Ernte halten wird. Das wird jedoch nicht alles sein, denn bereits ist in verschiedenen hohen Verantwortlichen Europas die Idee entstanden, eine Europa-Union zu schaffen, durch die die Freiheit der Menschen, die ihr angehören werden, stark in ihrer Freiheit ebenso eingeschränkt werden wie auch die verschiedenen Landesregierungen, die ihre ihnen anvertrauten Länder an diese Europa-Unionverschachern werden, die sehr starke diktatorische Tendenzen aufweisen wird. Brüssel in Belgien wird für diese Union das Regierungszentrum werden, und die dort Verantwortlichen werden sich ungeheure Entschädigungen aneignen, die die der Union angehörenden Länder und deren Bevölkerungen zu bezahlen haben werden. Diese Entschädigungen werden sie gerechte Entlöhnung nennen, wofür die Bürger alier unionsangehörenden Lander im Schweisse ihres Angesichts harte Arbeit verrichten werden müssen. Dadurch können die Verantwortlichen der Europa-Union dann auf Kosten der Bürger in Saus und Braus leben und über die Dummheit ihrer Befürworter iachen. Die Regierenden der einzeinen Länder sowie die der Europa-Union in Brüssei werden es mit der Zeit sogar so weit treiben, dass sie ihre Ablehner, Beanstander und Krstiker belangen und bestrafen wollen. Und das Treiben der Europa-Union wird letztendlich auch der ausschiaggebende Grund dafür sein, dass vom Osten her die Kriegskräfte in Euro pa einfallen und aiies zerstören und unterjochen werden, wenn von der Gesamtbevölkerung Europas und deren Regierungen nicht aliem vernünftig entgegengewirkt wird, damit sich die drohenden Prophetien nicht erfüllen. Billy: Wann sollen denn diese Verbindungen mit der geplanten Europäischen Union zustande kommen? Ich meine in bezug auf die Schweiz. Quetzal: Die Ansätze dafür werden durch die Verantwortlichen der Regierung der Schweiz bereits in den kommenden Neunzigerjahren gesetzt werden, doch die esgentlichen Verbindungen werden erst im nächsten Jahrtausend zustande kommen. Die Unvernunft sowohl der Regierenden wie auch vom Gros des Schweizervoikes wird leider mächtiger sein als die Vernunft. Und der Selbstherriichkeit der Regierenden werden dadurch alie Wege freigemacht, wodurch letztendlich die Katastrophe auch Über die Schweiz hereinbrechen kann, wenn die BÜrger des Landes nicht doch noch vernÜnftig werden und den Machenschaften entgegenwirken, die zur Knechtschaft und zum Krieg fÜhren. Noch haben die Menschen in den europäischen Ländern und damit auch in der Schweiz Zeit, alles zu verhindern und zum Besseren zu wenden, doch ist es fraglich, ob deren Vernunft siegen und sie dadurch das drohende Übel verhindern werden, denn noch ist das in den nächsten Jahren möglich, wonach es dann aber sehr schnell zu spät sein wird. Billy: Es ist auf Vernunft zu hoffen, doch wird das Hoffen wohl sinnlos sein, denke ich. Quetzal: So wie alles aussieht, wirst du wohl recht behalten, Leider. 005 Über das Lesen und Studieren von Billys Schriften Billyによる書き物を読むこと、そして学ぶことについて von Atlant Bieri - nach einem Interview mit Billy Atlant Bieri著 - Billyとのインタビューの後で ”Ein richtiges Studium ist eine gigantische Explosion, die kein Ende mehr findet. Sie breitet sich endlos weiter aus, genau wie das Unlversum.” Billy, 10.Januar 2004 「真の学びは、決して終わりのない巨大な爆発である。その爆発は正に宇宙のように、終わり無く、更に広がる。」 Billy, 2004年1月10日 An einer Schule oder Universität versteht man unter ’studieren’ die erfolgreiche Einverleibung von Informationsinhalten ins Bewusstsein. 学校や大学で、人は「学び」を、意識の中での成果豊かな情報内容の併合だと理解している。 Man liest grosse Mengen von Text, versucht sich so viel wie möglich zu merken, repliziert an der Prüfung einen substantiellen Teil davon und vergisst danach das meiste wieder. 人は非常に多くの書かれた物を読み、それを可能な限り覚えようと努力し、覚えたものの実質的な部分を試験に際して模写し、そして覚えた部分の大半を再び忘れるのである。 Wenn man den Stapel von behandeltem Schulmaterial mit dem Stapel von im Gedächtnis abrufbarem Material vergleicht, wird man feststellen, dass der erstere den letzteren um ein Vielfaches überragt. 人が習った学校教材の積み重ねを、記憶の中で呼び出せる材料の積み重ねと比べる時、人は前者が後者を何倍も凌駕していることに気付く。 Schulisches Lernen ist bedauerlicherweise wie das Blättern in einem grossen Lexikon. 学校での学びは、残念なことに、大きな百科事典の拾い読みのようなものである。 Tausende von Seiten kommen und gehen, und am Schluss ist man mit der eigenen Bildung nicht viel weitergekommen, wie ein Boot, das auf den Wellen des Meeres auf und ab schaukelt, jedoch nicht vorangetrieben wird. 何千もの頁がめくられ、そして最後になっても、人はその人の人間形成に於いて、多くは進んではおらず、海の波の上で上下に揺れ動くだけで、先には進め無いであろうボートのようなものである。 Bücher sind jedoch keineswegs wertlos. しかしながら、本(複数)は決して無価値なものではない。 In ihnen schlummert das Wissen der irdischen Kultur. 本(複数)の中には、地球の文化の知識が眠っている。 Doch Bildungsinstitutionen und die Medien verbilden die Gesellschaft und machen aus Büchern eine weitere kurzlebige Erfahrung eines unbewusst gelebten Lebens. しかし、教育機関やメディアは、社会をゆがめ、本(複数)から、無意識に生きる人生の、更に長くはもたない経験を作り出している。 Es ist dieser antrainierte schlechte Umgang, der zwischen dem Studierenden und einem tieferen Verstandnis von Billys Schriften steht. それが、そんな学びとBillyの書き物の深く理解との間に存在する、この訓練によって身に着けた良くない付き合い方である。 Studieren setzt lesen voraus. 学ぶことは、読むことを前提としている。 <Lesen> ist ein weitläufiger Begriff. 「読むこと」は広大な概念である。 Er ist nicht unbedingt auf Schriftsprache angewiesen. その概念は書き言葉を無条件で必要とするものではない。 Ein Insektenforscher studiert das Verhalten von Schmetterlingen, ohne je einen Buchstaben zu Gesicht zu bekommen. 昆虫学者は目に飛び込んでくる文字なしに、蝶の振る舞いを学んでいる。 Er liest in der Form, der Farbe und der Bewegung das Verhalten des Schmetterlings ab. その昆虫学者は形や色や動きの中に、蝶の振る舞いを読んで居る。 Lesen bedeutet nicht nur Wörter zu entziffern, sondern viel allgemeiner, die Welt anhand grundlegender Zeichen - Form, Farbe, Geschwindigkeit, etc. - zu deuten und sie in Ideen zu übersetzen. 読むということは、語を解読することだけでなく、多くの一般的な、つまり世界を、基本的な印-形、色、速度、等々-を手がかりにして解明し、そしてそれらの印を観念に翻訳することである。 Das Lesen einer Schrift ist demnach ein stilles Mitteilen von auf Papier gebannten Ideen. それによれば、書き物を読むということは、紙の上に定着された観念からの静かな報告と言うことである。 <Baum> ist zum Beispiel eine Idee. 例えば、「Baum(樹)」は一つの観念である。 Doch die Buchstabenfolge B-A-U-M selbst hat nichts mit einer Pflanze zu tun. しかし、アルファベットのB-A-U-Mそのものは、植物とはなんのかかわりもない。 Es sind frei erfundene Zeichen, die in einer frei erfundenen Reihenfolge hintereinanderstehen. それは勝手気ままに発明された順序で並べた、勝手気ままに発明された記号である。 Die Idee <Baum>, die sich aus der Zeichenfolge ergibt, ist gekoppelt an ein Objekt in der Realität, nämlich: Längliches, vielverzweigtes, mit Blättern bedecktes Gebilde. 観念「Baum」は記号の連続から結果として生じたもので、現実に存在するある対象物、つまり、大きくて、多く枝分かれし、葉っぱで覆われた物、と結びつけられている。 Diese Definition ist natürlich nicht absolut. この定義はもちろん、絶対的なものではない。 Für jemand anderen ist die Idee <Baum> das-Ding-im-Wohnzimmer-das-letzte-Weihnachten-in-Flammen-aufging. 他の誰かにとっては、観念「Baum」は、居間で-最後の-クリスマスを-炎の中で-迎いさせてくれた-物である。 Oft verbindet eine Person mehrere Konzepte mit ein und derselben Idee. しばしば人は、多くの概念を一つ或いはそれ以上の観念と結びつける。 Doch die Konzepte sind bei verschiedenen Personen immer verschieden. しかし、その概念は、常に、他の人による概念と異なっている。 Schriftliche Kommunikation ist der Austausch von Ideen durch Schriftsprache. 書いたものによるコミニュケーションは、書かれた言葉を通しての観念の相互交換である。 Weil eine einzige Idee eine unendliche Zahl von Bedeutungen haben kann und von jeder Person anders ausgelegt wird, verlangt alles eine erfolgreiche und klare Kommunikation sowohl vom Sender als auch vom Empfänger, wie auch Sorgsamkeit und Gewissenhaftigkeit. ある一つの観念が無限の意味を持つことができ、また個々の人によって他の解釈がなされるが故に、すべての上首尾で明確なコミニュケーションは、送り手にも、また受け手にも、注意深さと誠実さを要求する。 Die Vielzahl möglicher Interpretationen ist eine unerschöpfliche Quelle von Missverständnissen. 可能な解釈の多数は、誤った理解の無尽蔵な源である。 Leider ist die notwendige Sorgfalt, um im Umgang mit der Sprache bestehen zu können, dem Leser in der Regel nicht angeboren. 残念なことに、その言語と親しくあり続けうるために必要不可欠な慎重さは、読者に一般的に生得されてはいない。 Sprache ist einerseits ein Instrument zur Wissensvermittlung, andererseits ist sie ein mit Füssen getretenes Wegwerfprodukt - Brennmaterial für das menschliche Verlangen nach Unterhaltung und Zerstreuung. 言語というのは、一方で、知識の仲介の道具であり、もう一方で、それは移動する足をもつ使い捨て物-つまり、娯楽や遊びへの人間の欲望のための燃料である。 Täglich produzieren die Medien Unmengen von Text, um den Durst der Leser nach Mitteilungen zu stillen. 日々、通知への読者の乾きを和らげるために、メディアはテキストの膨大な量を生産している。 Nachrichtentexte haben eine kurze Lebensdauer. ニューステキストは、短い寿命をもっている。 Sie können schon wenige Sekunden nach dem ersten Kontakt mit dem Leser der Geschichte angehören. ニューステキストは、読者との最初の出遭いから数秒で、既に歴史に属しうる。 Viele erblicken erst gar nicht das Licht der Welt weil der Leser nicht an ihnen interessiert ist. ニューステキストの多くは、決して世界の光をみることはないが、それは読者がそれらに興味がないからである。 Die Medien sind wie ein Salatbuffet: Man kann nehmen, was einem gerade schmeckt, und man braucht auch mit der fettigsten und ungesundesten Sauce nicht zu sparen. メディアはサラダ・ビュッフェのようなものである: 人は丁度気に入ったものを手にとることができ、脂肪分最高で、不健康なソースを蓄える必要はないのである。 Sprache ist nicht nur die Leiter zur Erleuchtung, sondern auch Genussorgie im Pfuhl der Dummheit. 言語は悟りへの梯子であるばかりではなく、無知の池の中での楽しみのオルギア(ドンちゃん騒ぎ)でもある。 Lesen ist nicht nur eine Wissenschaft, sondern auch betäubender Rausch, in dem die Bedeutung von Wörtern bedeutungslos ist. 読むことは科学であるだけでなく、言葉による意味が無意味な、感覚が麻痺した酩酊状態でもある。 Gerade weil Sprache aus uneindeutigen Ideen besteht, ist der bewusste irreführende Gebrauch von Wörtern ein gängiges Mittel der Medienschaffenden, um die Bedeutung einer Aussage zu verschleiern. 丁度、言語が意味の明白でない観念からなっているとしたら、言葉の意識的な誤った使用が、陳述の意味内容を覆い隠すためのメディア創作の流行的な手段である。 Die Leser sind dabei aktiv an der Beerdigung eines tieferen Verständnisses der Textinhalte beteiligt. その上、読者はテキスト内容の深い理解の埋葬に積極的に関与させられる。 Den Sinn eines Wortes vollständig zu durchschauen ist keine Freizeitbeschäftigung. ある語の意味を全部そろえて見通すことは、如何なる余暇利用的な活動でもない。 Zu verstehen ist eine Wissenschaft, die Arbeit von den faulen, genussorientierten Lesern abfordert. 理解することは、怠惰で嗜好に基づく読者に、仕事を要求する科学である。 Doch für sie ist weniger wichtig, was Wörter aussagen, als die unmittelbaren Gefühle, die sie hervorrufen. しかし、そんな読者にとって、言葉が言うことは、彼らが呼び起こす、じかの感情より重要ではないのである。 Mit Wörtern wie <Virus>, <Liebesaffaire>, <Umweltkatastrophe> oder <Fundamentalismus> schütten sie sich täglich selber Öl ins Feuer ihrer Emotionen. 「ウィルス」、「恋愛事件」、「環境破壊」或いは「原理主義」のような言葉で、読者は日々みずから油を自分の感情の火の中に注いでいるのだ。 Leser sind es gewohnt, Texte hinunterzuschlingen und sie in der nächsten Sekunde unverdaut wieder zu erbrechen, um sie an andere weiterzugeben. 読者は、テキストを飲み込むことになじんでおり、そして次の瞬間には、それを消化することなく、それを他のものに順送りするために、再び吐き出す。 Information fliesst in einem unendlichen turbulenten Strom, der den Blick auf den Grund der Weisheit versperrt. 情報は、英知の底への視線を遮る、決して終らない荒れ狂う流の中を流れる。 Für die Leser bleiben unklare Eindrücke, die schnell verblassen und schliesslich von anderen unklaren Eindrücken überlagert werden, bis auch diese verblassen. 読者に、不明確な印象が留まり、それはすばやく色褪せ、そして終には、それも色褪せるまで、他の不明確な印象によって覆いかぶさられて行く。 Dies sind schlechte Voraussetzungen für die Wertschätzung und das Verstehen von Billys Werken. このことは、Billyの仕事の高い評価と理解にとって良くない前提条件である。 Um Billys Texte nur schon an der Oberfläche erfassen zu können, muss der Leser <Lesen> wieder als wissenschaftliche Tätigkeit anerkennen. Billyのテキストを表面で単純に把握できるために、読者は「読むこと」をもう一度、科学的なプロセスとして是認しなければならない。 In einem ersten Schritt muss man die Bescheidenheit aufbringen, seine eigene Muttersprache als Fremdsprache zu akzeptieren. 第一のステップとして、人は自分の母国語を外国語として受け容れるほどの慎ましさを苦労して集めなければならない。 Was heisst <Ehrfurcht> und woher kommt das Wort <Scheinheiligkeit>? 「Ehrfurcht = 畏敬」とは正確に何を意味しているのか、そして「Scheinheiligkeit = 偽善」と言う語は何処から来たのか? Genau über die Wörter der eigenen Sprache Bescheid zu wissen, ist die erste Pflicht für die Leser von Billys Texten. 正に、その人の固有の言語の言葉について精通することが、Billyのテキストの読者にとっての最初の義務である。 Es ist keine Schande, ein gutes Wörterbuch immer in Griffweite zu haben. 常に、手の届く距離に、良い辞書を置いておくことは、恥しいことではない。 Wer mit Wörterbüchern arbeitet, wird feststellen, dass ein Wort oft mehrere Bedeutungen hat und dass diese selbst einer genaueren Erklärung und Definition bedürfen. 辞書をもって仕事をする者は、言葉はしばしば多くの意味をもつこと、そしてその意味自身が、より精確な解釈と定義を必要としていること、を立証するだろう。 Der Umgang mit dem Wörterbuch weckt das Bewusstsein für die Vielzahl von Ideen, die hinter einem Begriff stehen. 辞書との付き合いは、概念の後ろにある、観念の多さのために、意識を活気づかせる。 Das Wörterbuch ist ein Pflug, mit dem man den festgetrampelten Boden des eigenen Sprachverständnisses aufbricht, um Ideen, Parallelen, Metaphern und Vergleiche an den Tag zu bringen. 辞書は、観念、類例、暗喩、そして直喩を白日のもとに晒すために、自分の言語の理解力の固く踏み鳴らされた土を掘り起こす犂(すき)のようなものである。 Hier ein Beispiel: 例をひとつ: Das Wort <Tod> bedeutet laut Wörterbuch <das Ende des Lebens>, <Ende> bedeutet <Limit>, <Limit> bedeutet <eine Region mit Grenzen>, <Grenze> bedeutet <Rand>, <Rand> bedeutet <Oberfläche>, <0berfläche> bedeutet <die äussere Ansicht eines Körpers>, <Körper> bedeutet <Leben>. 言葉「死」は辞書によれば、「生命の終わり」を意味しており、「終わり」は「限界」を意味しており、「限界」は「境界のある領域」を意味しており、「境界」は「縁(ふち)」を意味しており、「縁(ふち)」は「表面」を意味し、「表面」は「肉体の外側の見える部分」を意味し、「肉体」は「生命」を意味している。 Plötzlich ist das Wort <Tod> nicht mehr ein negativ belasteter Begriff, sondern ein Platzhalter für ein ganzes Universum von Ideen, die mit Werden ebensoviel zu tun haben wie mit Vergehen. 突然、言葉「死」がもはや否定的で重たい概念ではなく、消滅と同じだけの生成と係りあわねばならない、観念の全宇宙にひとつの場所を占めるものなのである。 Wenn man nun jedes Wort in einem Satz auf diese Art und Weise prüft, dann ist der Satzinhalt nicht mehr nur ein oberflächlicher Eindruck, sondern er wird zu einer Matrix von bewusst angestellten Interpretationen. もし人が今から、文にある個々の言葉を、このやり方で吟味するならば、文章の内容はもはや表面的な印象だけでなく、意識的な行列をした解明のマトリックスになるだろう。 In dieser Matrix gibt es kein Richtig oder Falsch, kein Wahr oder Unwahr mehr. このマトリックスには、如何なる正しいことや間違ったこと、如何なる真実或いは不真実も、もはや存在しない。 Es gibt nur noch Möglichkeiten, und sie alle gilt es zu erforschen. ただ、可能性のみが存在し、可能性のすべては探求するために存在している。 Wortgläubigkeit wird damit von vornherein ausgeschlossen, und mit ihr die Gefahr, dass Billys Texte zu religiösen Doktrinen verkommen. それとともに、言葉への信仰が初めから除外され、そして、言葉への信仰で、Billyのテキストが宗教の教義に堕落するというリスクも除外される。 Auswendiglernen ist nicht die Antwort auf ein wirkliches Studium. 暗記することは、効果的な学びへの答えではない。 Sich den Wörtern zu unterwerfen ist nicht die Antwort auf ein wirkliches Textverständnis. 言葉に降伏するということは、テキストの効果的な理解への答えではない。 Jedes Wort ist ein Universum, und jeder Satz besteht aus einer Vielzahl von Universen. 個々の言葉は宇宙であり、文章は沢山の宇宙から構成されているものである。 Wer die Sprache auf diese Art und Weise behandelt, ist auf dem besten Weg zu einem erfolgreichen Studium. このやり方で言語を取り扱う者は、成果の豊かな学びへの最良の道にいる。 Die Aufgabe, die sich dem Studierenden als nächstes stellt, ist die Sprache, das Wort, den Lehrsatz in die feinstoffliche Sphäre des menschlichen Daseins - in das Reich des Geistes - zu übertragen. 次の学ぶべきことに於いて課せられたことは、言語、言葉そして教えの文を、人間存在の緻密な実質の領域へとーつまり、霊(Geist)の領域へとー翻訳することである。 Es ist dies die Verinnerlichung des Textes und seine Ergründung jenseits der materielten Ideenweit. これはテキストの内面化(精神的深化)であり、物質的な観念世界を超えたテキストの徹底究明である。 Begriffe der Sprache sind auch Bewusstseinszustände und gehören damit auch der finstofflichen Welt an, die von Wörtern und Papier losgelöst ist. 言語の概念はまた意識の状態であり、同時にまた、言葉と紙から引きは離せない緻密な実質の世界に属している。 Bis anhin hat die/der Studierende das Samenkorn von seiner Hülle getrennt, sie/er hat es von alien Seiten betrachtet und dessen Oberfläche zu verstehen versucht. これまで、大学生は種用の穀物をその覆いから分離し、彼らはそれをすべての側から観察し、その表面を理解しようと試みた。 Nun muss das Samenkorn in fruchtbare Erde gelegt werden, damit es keimen kann, damit der Keim wachsen und die Explosion ihren Lauf nehmen kann. 今や、その種用の穀物は、発芽し、芽を成長させ、その爆発的な現象がそのまま進んでゆけるようにするために肥沃な大地に置かれなければならない。 Doch die Erde mag Sand sein und wo statt feuchter Humus beintrockene Wüste ist, da wächst kein Kraut und schon gar nicht die zerbrechliche Pflanze der Weisheit. しかし、大地は砂地かもしれず、そしてより湿った腐植土の代わりに、乾燥した荒地のところでは、どんな草木も成長せず、そして壊れやすい英知の植物は決して成長しない。 Der Studierende muss deshalb in sich gehen und erneut vertrockneten Boden aufbrechen und dann die Wüste in seinem Inneren bewässern. と言うわけで、大学生は自らでかけて、そして干からびた土壌を新に掘り起こし、そして自らの内部にある荒地に水を引かなければならない。 Wer eine Pflanze haben will, bedarf eines Samenkorns und guten Bodens. 植物を持とうとするものは、種用の穀物と良い土壌を必要とする。 Wer Weisheit erreichen will bedarf einer Eingabe und der Bereitschaft, die Eingabe aufzunehmen. 真理に到達しようとするものは、インプットとインプットを受け容れるための準備を必要とする。 Diese Bereitschaft ist nicht selbstverständlich. この準備は当然のことのようにあるものではない。 Die/der Studierende muss sie sich erarbeiten. 大学生は、自ら努力してそれを身につけなければならない。 Das Innere des Menschen ist der Boden, die Welt ist das Samenkorn. 人間の内面が土壌であり、世界が種用の穀物である。 Zwtschen dem <lch> und dem <Anderen> gibt es eine Grenze, und es ist das Ziei des Studierenden, diese Grenze verschwinden zu lassen. 「私」と「その他」の間に境界があり、そして大学生の目標は、この境界を消し去ることである。 Die Weisheit steht im jedem Grashalm, in jeder Wolke und in iedem Windhaucn geschrieben, doch sie prallt ab von dem, der den Boden in seinem inneren nicht vorbereitet hat, sie prallt ab von dem, der das Samenkorn auf wüste Erde fallen lässt. 英知はすべての草の茎に、すべての雲、そしてすべての風の息吹の中に書かれているが、しかし、それは内部の土壌を準備していなかった者に当って跳ね返えり、、また荒れた大地に種用の穀物を落とそうとする者に当って跳ね返える。 In der Welt der Zerstreuungen ist Konzentration das Zauberwort, um die innere Wüste zu bewässern. 娯楽の世界では、集中が、この内部の荒れ野に水を撒くための魔法の言葉である。 Sich nicht ablenken lassen von der Vielzahl der Emdrücke in der materiellen Welt sondern vielmehr dem Klang der einzeinen Emdrücke mit ganzer Aufmerksamkeit nachzuhören, die Schallwellen in sich aufzunehmen und in seinem Innern die Resonanzschwingungen zu empfinden, um am Ende selbst Klang, selbst Schallwelle, selbst Windhauch und selbst Wolke zu werden. 物質世界での印象の多数によって気晴らしがなされるのではなく、むしろ、注意を集中して個々の印象の音を聴くことであり、音波を吸収することであり、自分の中に共鳴振動を感じることであり、そして終には自分自身で、音波に、振動に、風の息吹にそして雲になることである。 Richtiges Lernen ist Meditation. 正しい学びは瞑想である。 Die pure Information eines Textes bleibt ausserhalb des Menschen, bleibt ausserhalb seines Verhaltens und Seins, wenn sie nicht in das eigene Menschsein eingebaut wird. テキストの純粋な情報は、もしそれらがその人間存在に組み込まれなければ、その人間の外に留まっており、彼の振る舞いと存在の外に留まっている。 Doch dieses Einbauen benötigt Stille der Gedanken und Zurückgezogenheit von oer materiellen Welt. しかし、この組み込みは、思考の静けさと物質世界からの隠遁を必要とする。 Einbauen braucht Zeit - Zeit des Nachdenkens und Reflektierens. 組み込みは時間ーつまり、熟慮と反映の時間、を使用する。 Es ist deshalb mehr wert, im Leben nur über einen einzigen Satz von Billy nachgedacht und meditiert zu haben, als alles von Billy gelesen und über nichts nachgedacht und nicht meditiert zu haben. そういうわけで、「生存中において、ただBillyのある一文章について、よく考えそして瞑想すること」は、「彼の書いたもののすべてを読んで、それについて考えずそして瞑想もしないこと」より、多くの価値がある。 Studieren bedeutet nicht Wissen in einer Büchse zu sammeln und diese Büchse fortan mit sich herumzutragen, sondern Studieren bedeutet <zu werden>. 学ぶということは缶の中に知識を集め、その後その缶を持ち歩くことを意味しているのではなく、学ぶということは「成長すること」を意味している。 Studieren ist nicht ein Vorgang, bei dem man das unbewegte Wort als unbewegende Tatsache im Gehirn abspeichert. 学ぶことは、その際に人が脳の中に、動かない事実として動きのない言葉を保存するという、事象ではない。 Studieren heisst, dass man sich selbst auf einen bestimmten Zustand zubewegt, dass man selbst zur Tugend wird, selbst zur Essenz einer Aussage. 学ぶことは、人が自分でしかるべき状態に動くこと、そして人が自分で有用な者、つまり述べられている意味内容のエッセンス(本質)になること、と言い換えられる。 Der brachliegende Acker in einem und das Samenkorn, das von aussen auf diesen Acker fällt, schmelzen zusammen und werden zur wachsenden Pflanze - die wachsende Weisheit im Innern des Menschen. 内部の耕作されていない大地、そしてこの大地に外から落ちた種用の穀物が一緒になって溶け合うと、成長する植物ーつまり、人間の内面で成長する英知ーになる。 Dies ist die Explosion, von der Billy spricht. これが、Billyの書き物による爆発である。 Es ist ein Studium, das im Innern des Menschen stattfindet - nicht auf dem Papier, nicht in den Büchern, nicht im Gedächtnis, nicht in den Erinnerungen, sondern jenseits der materiellen Eindrücke. 学びは、人間の内部で起きるものでありー紙の中ではなく、本の中でもなく、記憶の中でもなく、物質的な印象を越えたところで起きるものである。 Ein solches Studium ist eine nie endende Entwicklung, ein nie endender Strom des Wachstums und des Werdens. そのような学びは決して終ることの無い発達であり、つまり、成長と生成の決して終らない流れである。 Die Essenz einer Aussage kann man nur durch eine losgelöste Einsicht im Hier und Jetzt erfassen. 外からのエッセンスを、人は今ここで切り離した洞察を通して掴む事ができる。 Man kann Einsicht nicht erzwingen. 人は洞察を強制されえない。 Wenn erst einmal das Korn in der feuchten Erde liegt, dann bedarf es nur noch der Sonne, des Lichtes, des stillen Beobachtens, das den Keim in den Himmel schiessen lässt, und auch eine noch so rührende Hand kann diesen stillen Prozess des Wachstums nicht beschleunigen. 一度、穀物が湿った大地に置かれたならば、穀物は太陽、その光、黙した観察だけを必要とし、それらは芽を天に向って打ち出させ、そしてもっとも献身的な働き手ですら、この成長の黙したプロセスを加速することは出来ない。 In der Pflanze, im Innern allein findet man Wahrheit. その植物の中に、ただ、その内部でのみ、人は真理を発見する。 Es ist dieses innere Studium, das den Verheissungen der Bücher und Wörter als Resultat entgegentritt. 結果物としての本や言葉の約束に立ち向かうのが、この内的な学びである。 Alle Möglichkeiten, alle Hirngespinste, alle Matrizen fallen im Innern des Menschen zu einer einzigen inneren Wahrheit zusammen, zu einer einzigen Klarheit, zu einer einzigen wachsenden Pflanze. すべての可能性、すべての空想の産物、すべての鋳型は、個々の内的な真理を、個々の明晰さを、個々の成長する植物を集めるために、人間の内部で切り倒される。 Das ist die Art von Studium, das der Leser von Billys Schriften anstreben soil. これが、Billyの書き物の読者が努力して手にいれるべき、学びの方法である。 === この書き物は、2004年10月にFIGUから発行されているものです。英語の訳がついています。日本語の私訳は、H.Thomaのものですので、間違いがあると想いますから、あなたが自ら、検討願います。この小冊子はFIGUのSHOPで探しても無いようです。私の手元のものから、原文を拾いました。 2011年2月26日 H.Thoma 006 BEAM Portalから、今の世界の状態に対処する、私にとっての、一つの態度として、纏めてみました。2017-09-21 H.Thoma Zukunftsreue 未来の悔恨 Für die Menschen ist die Zukunft eine Zeit, in der sie sehr bereuen, was sie in ferner sowie in naher Vergangenheit versäumt und nicht beachtet haben, es in guter Weise zu tun. 人間にとって、未来は、その中で彼等が、遠い過去や近い過去に於いて、逸したり、またそれを良い方法で成すために注意を払わなかったことについて、とても後悔する時間です。 SSSC, 4. Juli 2011 00.50 h, Billy SSSC, 4. Juli 2011 00.50 h, ビリー(from BEAMPortal :Trans. H.Thoma) Zukunft 未来 Für schwache Menschen ist die Zukunft Schrecken und Unerreichbares, und für den Furchtsamen eine Beklemmung, jedoch für Mutige eine gute Zeit für besten Fortschritt sowie für Erfolg und Gedeihen. 弱い人間にとって、未来は、恐怖であり、手の届かないものであり、そして、臆病なものには、不安感です。しかしながら、勇気のあるものには、良い進歩と財産と繁栄のために、良い時間であるのです。 SSSC, 4. Juli 2011 1.03 h, Billy SSSC, 4. Juli 2011 1.03 h, ビリー(from BEAMPortal :Trans. H.Thoma) Feinde der Wahrheit 「真実」の敵(pl) Glaube, Angst, Furcht und Feigheit sind die grössten Feinde der Wahrheit. 信仰、不安、恐れと臆病が、最も大きい、「真実」の敵(pl)です。 SSSC, 30. November 2011 00.14 h, Billy SSSCにて、2011年11月30日 00.14h ビリー(from BEAMPortal :Trans. H.Thoma) Ohne Angst und Furcht 不安や恐れ無しに Nur ohne Angst und Furcht ergibt sich für den Menschen ein inneres Fortschreiten und eine wahrheitliche Verbindung zum Dasein und zum Leben. 不安や恐れ無しでのみ、その人間に、内的な進歩、および存在や生命への本当の結びつき、が生じます。 SSSC, 24. Oktober 2013, 23.30 h, Billy SSSCにて、2013年10月24日23.30h ビリー(from BEAMPortal :Trans. H.Thoma) Furcht ist eine Illusion 恐れは、一種の思い込み(Illusion)である Jede Furcht ist der Ausdruck einer Illusion, die darauf ausgerichtet ist, in Erwartung etwas entgegenzusehen, das in irgendeiner Art und Weise böse, ungut und negativ ist. 如何なる恐れも、一種の思い込み(Illusion)の表現であり、それ「思い込み」は如何なるやり方でも悪く、良くない、そして否定的である何らかのものを予期することに適用されます。 SSSC, 20. Oktober 2013, 16.54 h, Billy SSSCにて、2013年10月20 16.54h ビリー(from BEAMPortal :Trans. H.Thoma) Mut im Leben 人生における勇気 Nur wahrer Mut im Leben vermag ein wahres inneres Fortschreiten in Verbindung der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu gewährleisten. ただ、人生の於ける真実の勇気のみが、現実とその真実との結びつきの中で、真実の内部の進歩を保証できるのです。 SSSC, 9. November 2013, 23.17 h, Billy SSSCにて、2013年11月9日 23.17h ビリー(from BEAMPortal :Trans. H.Thoma) Nach vorn und darauf blicken, was erreicht werden will 前方を見やり、達成されて欲しいことを見やる 29. Oktober 2014 Billy 2014年10月29日 ビリー Wenn der Mensch nur vor sich hinstarrt, kann er nichts erreichen und gelangt nicht dorthin, wo auf ihn Erfolg und Fortschritt warten. もしも、その人間がただ無目的に眺めているならば、彼は何ものをも達成できないし、また、成功と進歩が彼を待っているところに、到達することもできません。 Wenn er nicht nach vorn und nicht darauf blickt, was er im Leben erreichen und gewinnen kann, dann gelangt er zwangsläufig dorthin, wo er nicht hin will, nämlich ins Lebensabseits und ins Lebensversagen, in dem ihn nur Mühsal und Niederlagen erwarten. もし、彼が前方を見やり、そして自分が人生で達成しうる、また獲得しうることを見やっていないとしたら、彼は自分が行きたくないところに、つまり、その中で辛苦と敗北だけが彼を待っている脇道人生や失敗人生に、行き着くのは必定です。 Also muss er immer nach vorn und darauf blicken, wohin er will und was er durch seine Bemühungen erreichen kann und will. ですから、彼は常に前方を見やり、彼が欲している場所、そして彼が自分の努力によって、達成しうる、また達成したいことを見やっていなければなりません。 Das bedeutet auch, dass er sich ein bestimmtes Vorhaben setzt und einen Weg finden muss, den er beschreiten kann, um sein gesetztes Ziel tatsächlich zu erreichen. このことはまた、彼が断固たる計画を自ら設定し、自分の設定した目標を実際に達成するために、彼が歩くことができる一つの道を発見しなければならないこと、を意味しています。 Vernünftigerweise muss der Mensch also darauf blicken, was er erreichen will, nicht jedoch darauf, was er nicht erreichen möchte. 思慮分別に従って、その人間は、彼が達成しようとすることを見やらなければならないのであり、しかし、彼が到達したくないことを見やるべきではありません。 Und wenn gesagt ist, dass er darauf blicken soll, was er erreichen will, dann sagt dies aus, dass er das gesetzte Ziel nicht erreichen ‹möchte›, sondern dass er es tatsächlich erreichen will. そしてもし、彼が達成しようと欲していることを見やるべきだと言われるならば、その時、この言葉は、彼は設定された目標を達成 “・・したがっている“ ではなく、むしろ、彼は現実にそれを達成するつもりでいる、ことを供述しているのです。 Grundsätzlich ist es nämlich falsch zu denken, dass ein Ziel erreicht werden ‹möchte›, denn mit ‹möchte› wird nur einem Wunsch nachgehangen, der in der Regel nie verwirklicht wird. つまり、目標が達成され “たがっている“ というのは、基本的に間違って考えられているのです。何故なら、“ ・・したがっている“ という言葉では、一般には決して現実化されない願望が考えつづけられているだけだからです。 Nur dann, wenn etwas wirklich willentlich angestrebt wird, wenn also ein fester Wille besteht, einen Weg zu finden und ihn trotz aller Hindernisse zu beschreiten und zu bewältigen, um dadurch zum gesetzten Ziel zu gelangen, kann ein effectiver Erfolg in Erscheinung treten. 何かが本当に意志を持って到達しようと努力される時、それ故、ある道を発見し、そして、あらゆる障害(pl)にも拘わらずその道を歩き、そしてそれを克服し、そのことによって設定された目標に行き着くための固い決意が現にある時のみ、本当の成功が現れうるのです。 Also zählt nebst der Motivation einzig der Wille, dass etwas tatsächlich bewusst willentlich getan und auf ein Ziel hingearbeitet und dieses auch erreicht wird. ですから、何かが実際に意識的に意志を持って為され、ひとつの目標に向かって努力され、その目標が達成されるという卓越した意志が動機と並んで価値をもつのです。 Dass nur etwas getan werden ‹möchte›, damit ist es niemals getan, denn das ‹möchte› bleibt immer nur ein Wunschgebilde, das sich niemals verwirklicht. 何かがただ為され „たがっている „ ということでもっては、その何かは決して達成されません。何故なら、“ ・・したがっている“ものは、常にただ、いつまでも願望の産物のままであり、そんなものは、決して実現しないからです。 Effectiv ist es im Leben des Menschen so, dass er häufig nur an all das denkt, was er nicht besitzt und nicht haben kann, oder was er irgendwie loswerden möchte, folglich er also nur das ‹möchte› in Betracht zieht und damit alles weiter so bewenden lässt, wie es sich bei ihm schon seit jeher ergibt, ohne dass sich etwas zum Besseren, Guten und zur Wunscherfüllung ändert. 人間の人生では、次のことすべてについてのみしばしば考えるのが、本当です。すなわち、彼が所有していないものや持てないもの、或いは彼が何とかして免れたがっているもの、従って、ですから、彼が“・・したがっている“ことのみを考慮にいれ、同時に、それ「“・・したがっている“ こと」が、何かを、より良いものや良いものに、また願いの満たしのために変えるのではなくて、すべてに、既に前々から彼によって生み出されているものと同じに、引き続き満足しているということ、をです。 Gleichermassen verhält es sich in bezug auf das ‹könnte› in der Weise, wenn gedacht wird, dass etwas erreicht werden ‹könnte›, wenn also etwas dazu getan würde, folglich alles beim ‹könnte› und ‹würde› bleibt. もしも、そのために何かが為される “だろう“ ならば、何かが達成され“うるかもしれない“ 、と考えられるならば、この方法での、この“・・しうるかもしれない“に関して、事情は同じであり、従って、すべては、“ ・・しうるかもしれない„ と“ ・・だろう“ に留まります。 Auch in dieser Beziehung kann nur etwas erreicht werden, wenn es bewusst willentlich in Angriff genommen und getan wird, denn nur das ‹möchte‹, ‹würde› oder ‹könnte› führt niemals zu einem Erfolg, und zwar nicht einmal in einem Jota. 同様にこの点で、もし、何かが意識的に意志をもって取り組まれ、成される時にのみ、何かが達成されうるのです。何故なら、この“・・したがっている“ 、“・・だろう“、或いは“・・しうるかもしれない“ はけっして成功には導かず、つまり、ほんの小さな成功にすら導きません。 Um Wünsche zu erfüllen und einen Weg zu finden, der zu einem vorgenommenen Ziel führt, ist es notwendig, motiviert und bewusst initiativevoll sowie willentlich zu sein, weil nur dadurch ein effectiver Erfolg erreicht werden kann. 願いを満たし、そして企てられた目標に導く道を発見するためには、動機があり、意識的な自発性に満ち、意志の有ることが必要です。その理由は、そのことによってのみ、本当の成功が達成されうるからです。 Also muss der Mensch stets willens sein, wenn er etwas tun und einen Erfolg erreichen will, denn mit einer falschen Vor-aussetzung, die auf einem ‹möchte›, ‹würde› oder ‹könnte› beruht, um an ein Ziel zu gelangen, ist es niemals getan, folglich auch kein Erfolg erwartet werden kann. 人間は、もし彼が何かをなし、そしてある成功を達成したいのであれば、常に意欲的でなければなりません。何故なら、目標に到達することは、ある“・・したがっている“、“・・だろう“或いは“・・しうるかもしれない“に依拠するという間違った前提では、それ「目標に到達すること」は決して為されず、従ってまた、如何なる成功も期待されえないからです。 Wenn also im Leben etwas erreicht werden will, dann ist nicht ein ‹möchte›, sondern einzig und allein der Wille zur Erreichung eines Erfolges und Zieles massgebend. もし、人生で何かが達成されて欲しいならば、“・・したがっている“ ではなく、むしろ、もっぱら、成功および目標の達成への意志こそが、決定的なのです。 Dazu ist es aber auch notwendig, dass die Dinge im Blick behalten werden, die erreicht werden wollen, denn nur dann, wenn eine willentliche Entschlossenheit gegeben ist, einen bestimmten vorwärtsführenden Weg zu beschreiten, der in Richtung des Zieles führt, kann dieses tatsächlich auch erreicht werden. 加えて、しかしまた、達成されて欲しい物事(pl)が眼差しの内に保持されていることが必要です。何故なら、目標の方向に導き、確固として成功へと導く道を歩くという、意志をもっての決意の固さが存在する時のみ、このことはまた、実際に達成されうるのですから。 In dieser Weise funktioniert es immer, dass ein Erfolg erreicht wird, wenn willentlich ein Weg beschritten und ein Ziel angestrebt wird. この方法で、もし意志をもって道が歩まれ、目標が目指して努力されるならば、ある成功が達成されると言うこと、それは常に機能するのです。 Dabei sollte der Mensch jedoch in genannter Weise immer darauf bedacht sein, dass er seinen Willen nur in bezug auf das Erreichen eines positiven Erfolges und Zieles ausrichtet, niemals jedoch in einer Weise, die negativ ist und ihm oder irgendwelchen Mitmenschen oder der Natur und deren Fauna und Flora Schaden bringt. しかし、更に、人間はここに上げた方法で、すなわち、ある肯定的な成功や目標の達成に関してのみ、彼の意志を方向づけすることを、常に心がけるべきであり、決して、否定的で、彼や誰か仲間、或いは自然やその動物相や植物相に損害をもたらすような方法でなすべきではありません。 SSSC, 22. Mai 2014, 23.54 h, Billy SSSCにて、2014年5月22日 23.54h ビリー(from BEAMPortal :Trans. H.Thoma) |