001
Ihr selbst tragt die Verantwortung …
あなたがた自身が責任を持っている・・・
1) Wahrlich, ihr habt immer die freie Entscheidung und den freien Entschluss bei einem Beginn einer jeden Sache, wie auch den freien Willen darüber, wohin und in welche Richtung ihr alles durch eure Gedanken, Gefüehle, Taten und Handlungen und durch euer Wirken lenken wollt;
まことに、それぞれの物事を始めるに際してあなたがたは、あなたがたがすべてを、自分の想念と感情と行いと処置によって、更にあなたがたの活動によって、そのことのために、どこへ向かって、そしてどの方向へと自由意思を如何に操縦しようとするのかに、常に自由な決定と自由な決断を持っています。
nur, darüber macht ihr euch keine oder nur vage Gedanken, weshalb ihr die Wirkungen resp. das Schicksal aus den Ursachen, die ihr selbst schafft, nicht erfassen und nicht verstehen könnt;
ただ、そのことの為に、あなたがたが自分で何の思いも無いか、あるいは曖昧な思いしかもっていないと、あなたがたが自分自身で事をなす原因からの作用力を、つまり運をつかむことができないし、また、理解することもできないのです。
und aus eurem diesbezüglichen Unverstehen heraus wähnt ihr dann, dass das euch treffende Schicksal verdient oder unverdient und zudem euch durch eure Mitmenschen oder durch eine hoehere Macht zugefügt sei, weil ihr nicht verstehen wollt, dass ihr selbst die Urheber eures eigenen Schicksals seid, das ihr eigens herbeiführt und das nichts mit dem von aussen wirkenden Schicksal zu tun hat, das sich aus Fügungen ergibt, über die ihr keine Macht habt.
そしてその時、これに関するあなたがたの無理解から、あなたがたに命中する運命は儲かったり、儲からなかったりして、そして加えて、命中する運命は、あなたがたの仲間や高位の権力によって、あなたがたに附加されるのだろうと、あなたがたは妄想します。何故なら、あなたがた自身が自分の個々の運命の発起者であることを理解できないからなのです。その運命を、あなたがたがもっぱら導くのであり、自分の外から作用する運命によって為される運命や、服従の結果生ずる運命など、そのような運命に、あなたがたは何の支配力ももってはいません。
2) Das Schicksal, das ihr euch selbst bestimmt durch eure Gedanken und Gefühle, durch euer Wirken und durch eure Taten und Handlungen, basiert auf Folgen resp. Wirkungen, die ihr eigens durch bestimmte Ursachen erschafft und die ihr dann als Schicksal zu tragen habt, und zwar sowohl im Guten wie im Bösen.
あなたがたの想念と感情によって、あなたがたの活動によって、あなたがたの行動と処置によって、あなたがたが自分自身で決定する運命は、結果、つまり、あなたがたがもっぱら定めた原因から創作した作用力、そしてそれ故に、良くも悪くも、あなたがたが運命として持ち運ぶ作用力に基づいているのです。
3) Nichtsdestoweniger jedoch seid ihr unter euch Erdenmenschen sehr viele, die ihr in eurem dummen Unverstand und in eurer Unvernunft behauptet, dass der Mensch keinen freien Willen habe, wenn er doch seinem Schicksal unterworfen sei;
3)それにも拘らず、あなたがたは、自分の愚かな無思慮と無分別で、「人間は自分の運命に屈服するならば、どんな自由意志ももてない」などと主張する、あなたがた、地球人の非常に多くの者たち、そのものです。
dabei wird jedoch in keiner Weise bedacht, dass es ausgerechnet der freie Wille des Menschen ist, durch den sich jeder einzelne selbst sein Schicksal bestimmt, und zwar durch das Gesetz der Wechselwirkung.
それにも拘わらず、そう主張する際に、「人間の自由意志は、それを通して、個々の人間自身が自分の運命を定めること、しかも相互作用の法則を通して測られる」ことは、いかなる方法によっても、観察されてはいないでしょう。
4) Jede auf euch Erdenmenschen zurückfallende Auswirkung als Schicksal beruht am Beginn in der Ursache eurer Gedanken und Gefühle sowie in eurem Wirken und in euren Taten und Handlungen, die ihr vorausgehend in freiem Entschluss fasst und in freiem Willen umsetzt;
4)あなたがた地球人の、運命として落とし込まれる個々の成果は、その最初にあたって、あなたがたが、それらに先だって自由に決心をし、自由意志で作り出す、あなたがたの想念、感情の理由、そして、活動や行為と処置に起因しているのです。
die Torheit der Behauptung aber, dass ihr keinen freien Willen hättet, beruht im Zweck der Selbstbetäubung und der Selbstentschuldigung sowie in der Tatsache des Grollens und Murrens darüber, dass ihr euch in das Gesetz der Wechselwirkung einzufügen und daher auch für euer Schicksal selbst die Verantwortung zu tragen habt, ob ihr nun wollt oder nicht;
しかし、「あなたがたが、何の自由意志も持たない」とする主張の愚かさは、自己麻痺、自己弁解の目的に、さらに、怨恨や、「あなたがたは自分を相互作用の法則に適合させ、あなたがたが今望もうと望むまいと、自分の運命に対して、自身で責任を負うべきだ」と言うことへの不満の事実に起因しているのです。
nichtsdestoweniger jedoch habt ihr auch diesbezüglich euren freien Willen, folglich ihr eure Gedanken und Gefühle, euer Wirken und eure Taten und Handlungen in ihrer Art selbst bestimmen könnt, so also auch die daraus entstehenden Auswirkungen und Wirkungen, und zwar sowohl im Guten wie im Bösen.
しかしながら、それにも係らず、あなたがたは、これに関してもまた、自由意志を持っています。したがって、あなたがたは、自分の想念と感情、活動と行為と処置を自分のやり方で決めることができます。また、良かろうが悪かろうが、それから導かれた成果と効果をも自分で決定できます。
5) Jedem Schicksal und jeder Wechselwirkung geht also euer eigener freier und willentlicher Entschluss voraus, so ihr also mit jedem ersten Entschluss und Wollen jedesmal etwas erzeugt resp. erschafft, das sich euch als Wechselwirkung und Schicksal offenbart;
5)また、あなたがた個々人の自由で自発的な決断が、個々の運命と相互作用に先行します。そのように、あなたがたは、個々の最初の決断とそのたび毎に何かの願望を生み出し、つまり、創作します。その願望が、あなたがたに相互作用や運命となって顕れるのです。
so habt ihr früher oder später in dem zu leben, was ihr euch heute durch eure Gedanken und Gefühle, durch euer Wirken und durch eure Handlungen und Taten bestimmend erschafft und woraus ihr unweigerlich die Folgen zu tragen habt, wenn ihr von diesem, vom Schicksal, getroffen werdet.
そのように、あなたがたは、今日自分が想念と感情を通して、活動や処置や行動を通して決定し創作した状態の中で、遅かれ早かれ生きるはずであり、そのことから、もしも、あなたがたがそれ、つまり運命に命中されたとしたら、あなたがたは必然的に、その結果に責任をもたなければなりません。
6) Wann euch jedoch die Folgen resp. das Schicksal aus euren Gedanken, Gefühlen, Entscheidungen, Handlungen, Taten und aus eurem Wirken trifft, ist grundverschieden, so es also sofort sein kann oder erst in einigen Stunden, Tagen, Wochen oder Monaten oder vielleicht gar erst in Jahren oder Jahrzehnten, doch jedenfalls wird es in eurem diesmaligen aktuellen Leben sein, weil nichts in die feinstoffliche Welt des Jenseits oder in ein neues Erdenleben hineingetragen werden kann, wie das irrtümlich durch verschiedene eurer religiösen, ideologischen und philosophischen Irrlehren missgelehrt wird, wie z.B. durch die wahrheitsfremde Karma-Irrlehre.
6)あなたがたの想念、感情、決定、処置、行動から、そして活動からの個々の結果、つまり運命があなたがたに何時命中するのかは、根本的に違います。つまり、それは直ちにではありえず、また、数時間とか、数週とか、数ケ月経ってやっとか、あるいはひょっとして年とか十年経ってやっととかであり、しかし、いずれにせよ、それは、あなたがたの今回の現実の人生の中でしょう。何故なら、それは彼岸の精妙な世界では存在せず、あるいは、あなたがたの宗教的な、イデオロギー的な、哲学的な間違った教えを通して異なる見解に誤導されている、つまり、真実とは無縁のカルマ-誤説で誤導されているように、新しい地上人生に持ち来たすこともありえません。
7) Unterliegen die Gedanken, Gefühle, Handlungen, Taten und das Wirken Veränderungen, so können dadurch selbstredend auch Veränderungen in den Wirkungen resp. im Schicksal und in den Wechselwirkungen eintreffen;
7)想念、感情、処置、行為そして活動が、変化を受けるならば、そのことによって、言うまでも無く、結果に、つまり運命に、そして相互作用にもまた変化が現実となりうるのです。
werden so böse und negative Dinge und Faktoren der Gedanken und Gefühle sowie des Wirkens, der Taten und Handlungen zum Guten und Positiven verändert und fortan in dieser Weise geführt und gelebt, dann formen sich aus diesen neuen Ursachen auch neue Wirkungen resp. ein neues Schicksal und neue Wechselwirkungen, wie das durch die schöpferischen Gesetze und Gebote in Gerechtigkeit gegeben ist;
想念や感情、活動、行動そして処置などの悪くて否定的な物事や要素を、良くて肯定的なものに変えられ、そしてその後、この方法で指導され、生活されれば、その時に、この新しい原因から、そのことを通して創造の法則と掟が正当に与えられる事情次第で、新しい結果、つまり新しい運命と相互作用が形作られます。
durch eine Änderung zum Guten, Besseren, Besten und Positiven wandelt sich also in gleicher Weise die Wechselwirkung, wodurch das Alte durch das Neue abgelöst und ausgelöscht wird, wie es das schöpferische Gesetz der Gerechtigkeit bestimmt, dass nur das geschehe, was der gegenwärtigen Wirklichkeit entspricht.
変更によって、良く、より良く、最も良くそして肯定的なものになると、相互作用がまた同じ風に変わります。それによって、古いものは新しいものにとって変わられ、そして消されるでしょう。それは、「それはただ、目下の現実と一致するものを引き起こす」という創造の正義の法則が決定するとおりです。
8) Die Gesetze und Gebote der Schöpfung sind in ihrer Wirkungsweise an Ursache und Wirkung gebunden, folglich sich also die Wirkung nach einer neuen Ursache ändert, was bedeutet, dass eine Wirkung aus einer alten Ursache sich zum Guten oder Schlechten verändern kann, wenn eine neue und dementsprechende Ursache geschaffen wird;
8)創造の法則と掟が、あなたがたの活動状況の中で、原因と結果に結びついており、したがってまた、その結果はひとつの新しい原因に変化します。このことは、「ひとつの古い原因からの結果は、もしも、ひとつの新しいそれに応じた原因が作り上げられたとしたら、良いもの、あるいは悪いものに変わりうる」ことを意味しています。
das aber besagt, dass z.B. aus einer bösen oder negativen Ursache folgerichtig eine dementsprechend böse oder negative Wirkung gestoppt und zu einer guten oder positiven Wirkung geändert werden kann, wenn die entsprechende Ursache zum Guten oder Positiven geändert wird, wie sich das beim Schicksal und bei den Wechselwirkungen ergibt, was sich sowohl direkt wie auch indirekt auf euch Erdenmenschen auswirkt, so aber auch auf Prophetien, die als Warnungen für Wirkungen dienen, die aus bestimmten schlechten, bösen und negativen Ursachen hervorgehen, jedoch durch das Schaffen von neuen, guten und positiven Ursachen zum Besseren und Besten verändert werden können.
しかし、それは次のことを述べています。つまり、ひとつの悪い、あるいは否定的な原因からの、首尾一貫した、ひとつの、それに応じた悪い、あるいは否定的な結果は阻止されうるし、ひとつの良い、あるいは肯定的な結果に変えられうるということです。ただし、もしもそれに見合った原因が良いもの、あるいは肯定的なものに変えられるならば、ということです。それは運命や相互作用にも同様に生じます。そのことは、直接であろうと間接であろうと、あなたがた地球人に影響を及ぼします。しかしまた、結果への警告として役立つ預言にも影響をおよぼします。はっきりと良くない、悪くて否定的な原因から生まれる、預言が伝える結果を、新しい、良い、そして肯定的な原因による創作によって、より良い結果に、そして最も良い結果に変えられうるでしょう。
9) Grundsätzlich seid ihr Erdenmenschen an eure eigenen Werke gebunden, an eure Gedanken und Gefühle, an euer Wirken, eure Handlungen und Taten, und zwar sowohl in bezug auf euch selbst wie auch hinsichtlich auf eure Nächsten und Mitmenschen, für oder gegen die ihr alles richtet.
9)原則上、あなたがた地球人は、あなたがた固有の活動に、あなたがたの想念と感情に、あなたがたの活動に、あなたがたの処置と行為に、結び付けられています。しかも、あなたがた自身に関してはもとより、またそれと同時に、あなたがたの隣人たちや仲間たちに関して、あなたがたはすべてを、彼らのために、あるいは、彼らに抗して、向けるのです。
10) Wenn ihr einen Entschluss fasst, euch, eurem Nächsten oder euren Mitmenschen Böses und Übles zu tun, sei es nun in Gedanken, Gefühlen, Werken oder Worten, so setzt ihr damit etwas in die Welt, das sich in gleicher und gewollter Weise weiterentwickelt, betätigt und seine Wirkung tut, und zwar ganz gleich, ob das Ganze sichtbar oder unsichtbar und also feinstofflich oder grobstofflich ist.
10)あなたがたが、あなたがたの隣人たちに、あるいは、あなたがたの仲間たちに、悪いこと、あるいは不快なことをしようと決心をする時、その決心は今や想念、感情、所業、あるいは言葉の中にあり、その時、あなたがたはそれでもって、世の中へ何かを広めるのです。その何かは、同じ状態で、そして望まれる状態で発展しつづけ、活動し、そして効を奏するのです。たとえ、その全体が明らかであろうと無かろうと、そしてまた、精妙であろうと粗雑なものであろうと、まったく同じです。
11) Wie sich die Wirkung eurer bösen und üblen Gedanken und Gefühle bei euch selbst, bei eurem Nächsten oder bei den Mitmenschen formt, liegt ganz in eurer eigenen, eurer Nächsten oder der Mitmenschen psychischen und bewusstseinsmässigen Verfassung, die darüber bestimmt, ob der Angriff Schaden bringen kann oder nicht.
11)あなたがたの悪くて、不快な想念と感情の効果が、あなたがた自身に、あなたがたの隣人あるいは仲間に形をとって現れるように、あなたがたの隣人あるいは仲間の中に、攻撃が損害をもたらうるか否か、あなたがた自身の中に、それを決定するプシケ的、意識的なコンディションが留まっています。
12) Der psychische und bewusstseinsmässige Zustand euer selbst, der Nächsten und der Mitmenschen ist immer massgebend, so also niemand irgendwelchen Angriffen schutzlos preisgegeben ist und ihr euch sowohl gegen euch selbst wie auch gegen äussere Angriffe wehren könnt, wie sich auch eure Nächsten und Mitmenschen gegen eure oder sonstige Angriffe zur Wehr setzen können.
12)あなたがた自身の、あなたがたの隣人そして仲間の、プシケ的、意識的な状態は、常に決定的であり、それゆえにまた、誰も何らかの攻撃にそれを無防備に晒しては居ません。そしてあなたがたは自分で、あなたがた自身の攻撃に対しても、また外からの攻撃に対しても身を守ることができるでしょうし、同様に、あなたがたの隣人や仲間もまた、あなたがたの攻撃や、その他の攻撃に対して、防御することができます。
13) Bedenkt, als Erzeuger eurer Entschlüsse und eures Wollens und damit der dadurch in Bewegung gesetzten Ursache, bleibt ihr unbedingt damit verbunden, so alles immer wieder als Schicksal und als Wechselwirkung zu euch zurückkommt und euch trifft, und zwar ganz gleich, ob es nach kurzer oder erst nach langer Zeit geschieht und ob die Ursache gut oder böse ist.
13)よく考えてごらんなさい。あなたがたは、自分の決心と意志そして同時にそれによって起動される原因の産みの親として、それと無条件に結ばれつづけています。それゆえ、すべてが再三再四、運命として、また相互作用として、あなたがたに戻って来て、あなたがたに命中します。それが起きるのが近い未来であろうと遠い未来であろうと、また、その原因が良いものであろうと、悪いものであろうと、まったく同じことです。
14) Das Gesetz der Wechselwirkung und damit auch euer Schicksal, ihr Erdenmenschen, wird dadurch ausgelöst, indem durch die Bewegung einer Erzeugung, wie Gedanken, Gefühle, Handlungen und Taten sowie ein Wirken jeder Art, wieder verschiedene Gleicharten angezogen werden, wie diese selbst auch von solchen angezogen werden, wodurch sich ein Zusammenschluss ergibt, woraus eine ungeheure Kraftquelle entsteht; das Ganze kumuliert zur grossen Energie mit grosser Kraft, die als Sender wirkt und alles an den Urheber zurücksendet.
14)そのようにして、あなたがた地球人は、相互作用の法則と同時にまた、あなたがたの運命を作動させられるのです。それと同時に、想念、感情、処置や行動そしていろんな種類の活動のような、あなたがたの産出の動きを通して、再び、別の同種のものが引き寄せられます。それ自身はまた、そのようなものから引き寄せられ、それを通して、ひとつの連携が生じ、そこから、ある巨大な力の泉が生ずるのです。その全体は、巨大な力を伴う巨大なエネルギーを集積します。その力は送信所として働き、そしてすべては原作者に送り返されるのです。
15) Durch die Kumulation der Energie und Kraft, die auf die gedanklich - gefühelsmäessige Ursache zurückführt, entsteht eine immer grössere Verdichtung, wodurch letztlich ein grobstofflicher Faktor resp. das Schicksal entsteht, das der Erzeuger der entsprechenden Gedanken und Gefühle selbst erfahren, erleben und abtragen muss; das ist der eigentliche Werdegang des von euch so gefürchteten und verkannten Schicksals, das aus einer von euch selbst erschaffenen Ursache als Wirkung entsteht.
15)想念的、感情的な原因に起源を持つ、エネルギーと力の蓄積を通して、いっそう巨大な濃縮が起こり、それによって、最終的に粗い物質な要素、つまり運命が発生します。その運命を、それに見合った想念と感情の産みの親自身が経験し、体験し、運び去らねばなりません。それが、あなたがたによって恐れられ、そして誤解される運命の、本来の過程であり、その運命は、あなたがた自身によって作りあげられた原因からの結果として、生ずるのです。
16) Erkennt also, dass euer selbsterschaffenes Schicksal immer und bis in die feinste und kleinste Nuance gerecht ist und den Wirkungen der schöpferischen Gesetze entspricht, denn durch die Anziehung und Kumulierung eurer eigenen Gedanken und Gefühle, eurer Handlungen, Taten und eures Wirkens zieht ihr die gleiche Art wieder an, und sie strahlt auf euch zurück, und zwar genau so, nur verstärkt, wie ihr es als Ursache geschaffen und gewollt habt; ob das Ganze dabei auf euch selbst oder auf eure Nächsten oder auf die Mitmenschen allgemein gerichtet ist, spielt dabei keine Rolle, denn der Werdegang ist immer der gleiche.
16)また、あなたがたの自己創作した運命は、いつも、デリケートで細かいニュアンスまで主張しており、創造の法則の結果に合致していることを認識しなさい。何故ならば、あなたがた自身の想念と感情、あなたがたの処置、行動そして活動の引き寄せと蓄積を通して、あなたがたは、再び同じ種類のものを引き寄せ、そしてそれはあなたがたに反射するのです。あなたがたがそれを原因として作り出し、或いは作り出そうとした、まさしくその通りに、ただ増幅するのです。たとえ、その際に、一般に、すべてがあなたがた自身に向けられのか、あるいは隣人や仲間に向けられのかは何の役も演じません。何故なら、過程は常に同じだからです。
17) Wahrlich, allein die Art eures bewussten oder unbewussten Wollens, wofür ihr euch entscheidet, ist massgebend für die Wechselwirkung und damit auch für euer Schicksal, denn all die zahllosen feinstofflichen und halbmateriellen Schwingungen, mit denen ihr verbunden seid, lassen alles, was ihr durch eure Gedanken und Gefühle aussendet, wieder auf euch zurückströmen, und zwar ganz gleich, was ihr auch immer wollt und was ihr mit eurem Wollen als Ursachen erschafft.
17)まことに、ただ、あなたがたが自分の立場を決める、意識的、あるいは無意識的な志向の種類が、相互作用にとって決定的であり、同時にあなたがたの運命にとって決定的です。何故なら、それらとあなたがたが結ばれている無数の精妙で半物質的な振動のすべてが、あなたがたが自分の想念と感情を通して送り出す何かのすべてがそのまま再びあなたがたに逆流するからです。あなたがたが常に志向していることや、原因になる志向で作りだした何かについても、まったく同じです。
18) Die Wechselwirkungen, die ihr durch eure gewollten Ursachen erschafft, wirken sich auch auf euer äusseres Wesen aus resp. auf eure äussere Individualität, die ihr ebenso ursächlich selbst erschafft und die fern der schöpferischen Individualität ist, die im Kern eures Wesens ihren Sitz hat; und wie ihr durch eure Gedanken und Gefühle und eure Einstellung usw. eure Individualität und daraus auch euren Charakter bildet, so wirken sich auch die Wechselwirkungen eurer Gedanken und Gefühle darauf aus, folglich auch dadurch der Charakter beeinflusst und stetig weiter geprägt wird.
18)あなたがたが自分で意思した原因を通して作り出した相互作用は、あなたがたの外部の実体、つまり、外部の個性に、効力を発揮します。その個性はあなたがたが同様に因果的に自ら作り出したものです。そして、その外部個性は、創造的な個性とは遠いです。創造的な個性はあなたがたの実体の中核にその座を占めています。そして、あなたがたが自分の想念や感情そして考えなどを通して、自分の個性を作り上げ、その個性からまた性格を作り上げるように、あなたがたの想念と感情の相互作用が、また、個性に影響を及ぼし、従ってまた、その個性を通して性格は影響を及ぼされ、そして絶え間なく更に特徴を与えられるのです。
19) Durch eure euch selbst zugelegte Eigenart, euch allein auf das Materielle zu konzentrieren, habt ihr Erdenmenschen euch effectiv zu Herren eurer grobstofflichen Welt gemacht, wobei diese durch euer Tun, Schalten und Walten auch von euch abhängig geworden ist; diese Abhängigkeit eurer Welt nutzt ihr jedoch dazu, sie in jeder erdenklichen Art und Weise zu drangsalieren, wie durch Chemie, verantwortungslose Ausbeutung der Ressourcen, durch die Überbevölkerung und daraus entstehende ungeheure Probleme, die nicht mehr gelöst werden können, wie die Klimazerstörung, Völkerwanderungen, Wasser- und Nahrungsknappheit, Hass, Krieg, Folter und Umwelt-und Naturzerstörung, Ausrottung vieler Tier-, Vogel- und Fischarten usw.; eure Welt ist auf Gedeih und Verderb von euch abhängig geworden und leidet gezwungenermassen auf ihre Art unter eurem Terror und durch die Zerstörungen, die ihr auf und an ihr anrichtet.
19)あなたがた自身で整えた、物質にのみ集中するという特性によって、あなたがた地球人は、あなたがたの粗い物質の世界を、効果的に支配しています。その際、その世界はあなたがたの行為、振舞いを通してあなたがたによって左右されて、できあがります。しかし、あなたがたの世界の、この依存性を、あなたがたは次のように利用します。つまり、化学物質によって、資源の無責任な利用によって、もはや解決され得ない人口過剰とそれから発生する巨大な問題によって、気候破壊、民族大移動、水と食料の不足、憎しみ、戦争、拷問、そして環境や自然の破壊、多くの動物、鳥、そして魚の根絶等々のように、考えうるかぎりの方法で世界を悩ますことに、利用します。あなたがたの世界は、とにかく、あなたがたによって作り出され、そして、あなたがたのテロによって、そして、あなたがたが世界の上に引き起こした破壊によって、否応なしに、本質において傷んでいます。
20) Ihr allein seid es, die ihr eure Erde wieder emporheben koennt, wenn ihr mit all eurem Terror und mit euren Zerstörungen aufhört, wenn ihr eure Überbevölkerung eindämmt, aus der alle bösen Übel und Probleme hervorgehen; doch bedenkt, dass euer Weg sehr weit sein wird, um euren Planeten wieder in einen Zustand zu versetzen, der für euch ein wahrer Lebensquell ist.
20)世界、つまり、あなたがたの地球を再び高めることができるのは、あなたがただけです。それは、もしもすべてのテロをやめ、破壊をやめるならば、であり、もしも、人口過剰とそれから派生したすべての悪い災いと問題を食い止めるならば、ですが。そこで、よく考えて欲しい。あなたがたの惑星を、再びあなたがたにとって本当の生命の源である状態にするための、あなたがたの道は非常に遠いだろう、ということです。
21) Statt dass ihr eure irdische Heimat geehrt und gepflegt habt, habt ihr Unheil über sie gebracht, und nicht zuletzt darum, weil ihr in euch selbst alles unterbunden habt, das für eure grobstoffliche und für eure feinstoffliche Welt notwendig ist, damit Wechselwirkungen fliessen können; gleichermassen, wie das sauerstoffangereicherte Blut ununterbrochen durch das Herz und eure Adern gepumpt wird, damit der Körper frisch und gesund bleibt, so ist es auch mit der Wechselwirkung zwischen eurer grobstofflichen und feinstofflichen Welt; wird das Fliessen aber unterbunden, dann entstehen Erkrankung und Verwirrung, die letztlich in einer Katastrophe enden.
21)あなたがたは自分の地球の故郷を称えて、手入れをする代わりに、故郷の上に災いをもたらしています。ことにまた、あなたがたが自分自身の中にすべてを納めている故に、そのすべては、あなたがたの粗物質の世界と精妙質の世界にとって必要なものであり、それによって相互作用が湧き出されるのです。同様にして、酸素で飽和された血液が心臓と血管を通して絶え間なく送られ、それによって肉体を新鮮に、健康にしつづけるのと同じように、それはあなたがたの粗物質の世界と精妙質の世界の間の相互作用でもって存在します。しかし、その間の流れが遮断されています。それが起こると、終にはカタストロフィで終わるような、病気や混乱が生じるからです。
22) Und ihr Erdenmenschen, ihr habt tatsächlich in dieser Beziehung in schlimmer Weise versagt, denn ihr habt euren Verstand und eure Vernunft nicht nur als notwendige Werkzeuge genutzt, sondern ihr habt euch allein in materiellem Sinn eurem Verstand und eurer Vernunft unterworfen und beide als Herrscher über euch selbst gesetzt;
22)そして、あなたがた地球人よ、あなたがたは事実、この点に於いて、悪い流儀で失敗しています。というのは、あなたがたが、理性や悟性だけでなく、不可欠な道具を利用していないだけでなく、自分の悟性と理性を物質的な意味でのみ支配し、支配者として、その両者を自分自身の下に置いているからです。
dadurch aber habt ihr alles ausser acht gelassen und vergessen, was mit der Welt des Feinstofflichen zusammenhängt, was nach sich zieht, dass ihr nur noch das Grobstoffliche, nicht jedoch das Feinstoffliche erfassen könnt und so vom Grobstofflichen und Materiellen völlig abhängig seid;
しかし、あなたがたはそれを通してすべてに注意することをせず、忘れています。つまり、精妙な物質の世界とどんな関係を持つのか、あなたがたは粗物質を掴めるが、精妙な物質を掴めないこと、粗物質と物質に完全に依存していること、それらを何が結果として招くのかについて顧慮していないのです。
also habt ihr euch zum Sklaven eures eigenen Werkzeuges gemacht, zum Sklaven eures Verstandes und eurer Vernunft, und dadurch wurdet ihr zum reinen Verstandes- und Vernunftmenschen und nennt euch stolz Materialisten, doch nur zum Nachteil dessen, dass euer Verstand und eure Vernunft ungeheure Mangelerscheinungen in bezug auf die Logik aufweisen und also keinen grossen Wert aufzeigen; sehr viele seid ihr unter euch, welche ihr, auch wenn ihr hohe Titel tragt, in eurem Verstand und in eurer Vernunft noch in den Anfängen der Entwicklung steht und gerade die erste Stufe der wirklichen Lebensschulung hochsteigt.
また、あなたがたは自分を、たなたがた固有の道具の奴隷に、つまり、あなたがたの悟性と理性の奴隷にしてしまっています。そのことによって、あなたがたは唯の理解者とか認識者とかになり、自分たちを誇らしげに、唯物論者と呼びます。しかし、それはただの欠点でしかありません。つまり、あなたがたの理性と悟性は、論理に関して途方も無い欠陥外観?(Mangelerscheinungen)を呈しており、そしてまた、如何なる大きな価値も示していないのです。また、あなたがたが高い肩書きを持っていているとしても、理性と悟性に於いてなお発達のはじめであり、まさしく、実際の人生の訓練の最初の段階に上ったばかりなのに、あなたがたは、非常に多くのものを自分の下においているのです。
23) Ihr unter euch, welche ihr euch ganz dem Verstand und der Vernunft unterworfen habt, die bei euch jedoch in grober Weise an Logik mangeln, ihr habt euch derart verbissen in das Materielle resp. an alles Grobstoffliche gekettet, dass ihr nichts mehr über den irdischen Raum- und Zeitbegriff hinaus wahrnehmen, erfassen und begreifen könnt, weil ihr euch eurem unlogischen reinen grobstofflich-materiellen Sinnen und Trachten völlig unterworfen habt; dadurch aber habt ihr euch in eigene Ketten gelegt und den Horizont eures Begriffsvermögens mit eurem begrenzten und verengten sowie unlogischen Verstand und der gleichartigen Vernunft derart eingeschränkt und abgekapselt, dass euch wahrer Verstand, wahre Vernunft und wahre Logik so fremd und ungeläufig sind wie einem Rindvieh das Alphabet.
23)おおまかな方法でも、論理が欠けている悟性と理性にすっかり支配されている中で、あなたがたは、自分たちが地球の空間概念と時間概念を超えて最早知覚したり、把握したり、理解することができないほど、物質に食らいついており、つまり、すべての粗物質に自分を縛り付けています。何故なら、あなたがたは、自分の非論理的で純粋に粗物質的-物質的な存念と衣装に完全に支配されているからです。しかし、そのことを通して、あなたがたは自分を自己の鎖の中に置き、そして、あなたがたの推理能力の水平線に自分で境界をつけて狭め、本当の悟性、本当の理性、そして本当の論理を、アルファーベットを見る牛のように、あなたがたにとって、それは知らないものであり、なじみの無いものであるという風に、非論理的な悟性と同様の理性へと制限をつけ、カプセルに入れてしまっているのです。
(太字・・良くわからず)
24) Ihr habt die Verbindung zwischen dem Feinstofflichen und Grobstofflichen derart stark getrennt, dass eine dichte Mauer dazwischen entstanden ist, wodurch euch auch der Lebensquell, das rein Schoepferische, das weit über Raum und Zeit erhaben ist und hoch ueber dem Feinstofflichen steht, in bezug auf die empfindungsmässige Wahrnehmung verlorengegangen ist; darum ist es euch allen, welche ihr unter euch Erdenmenschen Materialisten seid, gar nicht möglich, die effective Wahrheit zu erkennen und damit also auch nicht den Kern eures Wesens, der durch eine schöpferische Vorgabe geprägt ist.
24)あなたがたは、精妙な物質と粗い物質の結びつきを強く分離しており、二つの間にぴったりした仕切り壁が生じており、また、その壁を通して、生命の泉に関する、つまり、時空を超えてひろく存在し、精妙物質の上に高く存在している純粋に創造的なものに関する、感覚的な知覚を失っているのです。そのために、あなたがたにとっては、唯物論者である、あなたがた地球人の間では本当の真実を認識することは不可能であり、同時に、創造的な基準で特徴付けられている、あなたがたの実体の中核をも認識できないのです。
25) Und in eurem Wahn treibt ihr auch Handel mit dem Tod durch Freitodbegleitung, wobei ihr euch am Reichtum der Selbstmörder bereichert und ihr euch selbst zu Mördern macht und euch am Sterben jener begeistert und ergötzt, welche in blanker Feigheit ihr Leben beenden.
25)そして、あなたがたはまた自分の妄想で、同伴自殺を通して、死で商売を営んでいます。その際、あなたがたは自殺者の財産で自分の私腹を肥やしています。そして、自分自身に殺人をさせ、そして自分を死に感激を覚えさせて、むき出しの臆病さで、あなたがたがどのように生命を終わらせるかを楽しんでいます。
26) Euer Wahn treibt euch aber auch dazu, unkontrolliert Nachkommenschaft zu zeugen und die bereits mit Menschen übervölkerte Welt immer mehr in ein Überbevölkerungsdesaster zu treiben, woraus immer ungeheurere Probleme entstehen, und zwar nebst der Natur- und Klimazerstörung auch daraus resultierende Naturkatastrophen, Verseuchung von Luft, Wasser und Boden, weltumfassender Terrorismus, Kriege, Mord und sonstige Verbrechen, Folter, Seuchen, Wasser- und Hungersnöte, Kriminalität, Energieknappheit, Vergewaltigung, Sittenlosigkeit, Kälte und Gleichgültigkeit von euch Menschen gegeneinander, Verkümmerung der zwischenmenschlichen Beziehungen, Krankheiten, Unwetter aller Art, Erdbeben und Vulkanausbrüche, Verweichlichung und immer drastischere Lebensunfähigkeit von euch Menschen, immer laschere und unzureichendere Handhabung der Strafgesetze und dem Schutz des Lebens von Mensch, Tieren und allem Getier zu Luft, Wasser und Erde.
26)しかしまた、あなたがたの妄想は自分を次のことに駆り立てます。つまり、無制限に子孫を産むこと、そして人口過密な世界を人間でもって人口過剰災禍に駆り立て、そのことから、更に巨大な問題が発生し、それとともに、自然や気候の破壊によって、それから、結果として起こる自然の崩壊、空気や水や地の汚染、全世界的なテロリズム、戦争、殺人そしてその他の犯罪、拷問、疫病、水不足と飢饉、犯罪性向、エネルギー欠乏、暴力、不道徳、寒気と、あなたがた人間による相互の無関心、人間関係の発育不全、病気、すべての種類の悪天候、地震や火山爆発、虚弱そして、あなたがた人間のますます露骨な人生不適格、ますます生気の無い不十分な刑法の適用、そして人間、動物、そして空中、海中、地上のすべての小動物の生命の保護の間違った適用などが発生するのです。
27) Wahrlich, ihr habt bereits ein Weltgericht geschaffen in Form von gewaltigen Katastrophen, die über euch hereinbrechen und denen ihr bereits nicht mehr ausweichen könnt; ihr steht inmitten eines selbst erschaffenen ungeheuren Gewitters, das sich ueber euch zusammengezogen hat und über euch nun Unheil und Zerstörung ausschüttet, und wenn ihr so weiterwerkelt wie bisher, dann bricht auch rettungslos die Vernichtung über euch herein; also sollt ihr euch besinnen und den Weg der Wahrheit suchen, um auf ihm zu wandeln und die schöpferischen Gesetze und Gebote zu befolgen, denn nur dadurch konnt ihr das Schlimmste noch verhindern.
27)まことに、あなたがたは既に猛烈なカタストロフィの形で世界の最後の審判を作り上げました。そのカタストロフィはあなたがたの上にくずれおちてきており、既にあなたがたは、それをもはや避けることはできません。あなたがたは、自分自身で作り上げた巨大な雷雨の真只中に立っています。その雷雨は、あなたがたの上に降りかかってきて、今や、あなたがたの上に、災いと破壊をもたらすのです。そして、もしもあなたがたが、これまでのように更にやりつづけるならば、その場合は、破壊があなたがたの上に、助かるみこみなく、降りかかります。また、あなたがたは自ら思案し、その道の上で生き、そして創造の法則と掟に従うために真実の道を捜し求めなければなりません。何故なら、あなたがたは、その道を通してのみ、まだ、最も酷いことを阻止することができるからです。
28) Ihr Erdenmenschen im allgemeinen, ihr achtet euch nicht als Bindeglied zwischen dem Feinstofflichen und Grobstofflichen, so ihr nicht die belebenden, erfrischenden und fördernden Energien und Kräfte beider Welten zu nutzen wisst; ihr trennt euch selbst in zwei Welten, wobei ihr jedoch nur die grobstoffliche beachtet und euch an diese kettet, während ihr euch der Bindung ans Feinstoffliche entzieht, das ihr notwendigerweise nutzen solltet, um durch die Wechselwirkung zwischen dem Fein- und Grobstofflichen einen wertvollen Ausgleich und ein wahres Leben nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten zu finden und zu führen.
28)大概のあなたがた地球人は、精緻な物質と粗物質との間の仲介者としての自分に注意しません。そのために、あなたがたは、両方の世界の生き生きとした、さわやかな、必要とされるエネルギーと力を利用することを知りません。あなたがたは、自分自身で二つの世界に自分を分離しています。しかし、あなたがたはその際に、粗物質のみに注意を払い、自分をそれに結びつけ、一方で、精緻な物質との結びつきを自分から遠ざけたのです。精緻な物質と粗物質の間の相互作用を通して、価値あるバランスそして創造の法則と掟に従った真の生活を見つけ、それに務めるために、精緻な物質を、あなたがたは必然的に利用すべきです。
29) Ihr seid aber schwach sowie ohne Energie und Kraft in eurem Wollen nach dem wahren Leben, nach der Wahrheit, Gerechtigkeit, des Gerechten und der Rechtschaffenheit, weshalb ihr euch in Faulheit im rein Materiellen suhlt und durch euren Unverstand und durch die euch zur Gewohnheit gewordene Unvernunft nicht wahrnehmt, dass ihr einer ungeheuren Krisis entgegentreibt, die euch mit gewaltigen Fieberschauern durchrutteln wird und euch verzehrt.
29)あなたがたはしかし、真実の人生へ、真実へ、正義へ、公平さへ、誠実さへの意志に於いて、エネルギーと力が弱いかあるいは無いのです。そのために、あなたがたは怠惰に純粋な物質の中に寝そべっており、そして、あなたがたの無知と習慣になってしまった無分別とによって、あなたがたは自分を悪寒で揺すぶられ、そして憔悴させる、予期しない大きな病気の峠に対抗して追いやることを認めません。
30) Bedenkt, alles, was ihr tut, fällt auf euch zurück, denn das liegt im natürlichen Geschehen selbst, wie es gegeben ist durch die schöpferischen Gesetze; also nehmen alle eure Gedanken und Gefühle sofort nach deren Entstehen durch die sie belebende Energie und Kraft eine ihrem Inhalt entsprechende Form an und schwingen von euch hinaus und ziehen Gleichartiges wieder an; ihr aber bleibt mit euren Gedanken und Gefühlen schwingungsmässig in Feinstofflichkeit verbunden, folglich alles Ausgesandte durch die Wechselwirkung Gleichartiges anzieht und wieder zu euch zurückkommt; so werdet ihr durch eure eigenen Gedanken und Gefühle ebenso feinstofflich durchpulst wie auch jene, welche eure entsprechenden gedanklichen und gefühlsmässigen Regungen auffangen und diese in der Art erwidern, dass sie zu euch zurückkehren.
30)あなたがたが成し、不利な結果としてあなたがたに跳ね返ることのすべてを熟考しなさい。何故なら、それが創造の法則を通して与えられるように、それ自身が自然な現象だからです。また、あなたがたの想念と感情のすべては、その内容を相応しい形にする、生き生きさせるエネルギーと力を通して、即刻、それらの生成を受け入れ、そしてあなたがたによって外へと広がり、更に同種のものを引き寄せます。しかし、あなたがたは、自分の想念と感情と共振のかたちで精緻な物質の中に結びつけられ続けています。したがって、同種のものの相互作用によって、すべての放射物を引き寄せ、そして再びあなたがたに戻ってきます。ですから、あなたがたは、同様に、自分の想念と感情を通して、あなたがたの当該の想念的および感情的な動きがどんなものであろうと抑制するように、精緻質的に脈動しながら貫流することになります。そして、このことは、それらがあなたがたに立ち返るという様式で返してきます。
31) Eure im Feinstofflichen zum Leben und zur Wirklichkeit erwachenden Gedanken und Gefühle ziehen nach ihrem schwingungsmässigen Hinausgehen also Gleichartiges an und schwingen zum Ausgangspunkt resp. zum Ursprung zurück, weil ihr unablässig damit in Verbindung steht; dadurch werdet ihr sowohl von euren eigenen Gedanken und Gefühlen wieder getroffen wie auch von denen eurer gedanklich und gefühlsmässig gleichgerichteten Mitmenschen; also entladen sich die zurückkommenden Gedanken und Gefühle in euch, und zwar ohne dass ihr es bewusst wahrzunehmen vermögt;
31)精緻な物質の中で息づき、活動する、あなたがたの想念と感情は、振動的な放射そして同様なものを、それに引き寄せます。そしてその出発点、つまり、起源に舞い戻ります。何故なら、あなたがたが、絶え間なくそれと結びついているからです。それを通して、自分自身の想念と感情によって再び命中され、同様にまた、あなたがたの想念や感情が似ている仲間たちの想念や感情によっても命中されます。また、戻ってきた想念と感情はあなたがたに降り注ぎますが、あなたがたは、そのことを知覚することはできません。
dadurch werden in euch weitere gleichartige Gedanken und Gefühle ausgelöst, woraus sich wiederum die Wirkung der bumerangartigen Rückschlagkraft ergibt, die dazu führt, dass ihr euch immer mehr in die gleiche Gedanken- und Gefühlswelt verkettet und deren Sklave bleibt; also ist es von Dringlichkeit, dass ihr eure Gedanken und Gefühle unter Kontrolle und auf den Weg der Wahrheit bringt, indem ihr euch vom Bösen, Schlechten und rein Negativen ab- und dem Guten, Besten und dem Positiv-Ausgeglichenen zuwendet.
そのことを通して、あなたがたは、更なる似たような想念と感情を呼び起こされます。そしてそれらの想念や感情から、またもやブーメラン型の跳ね返り力の作用が発生し、その作用が、あなたがたが自分を常に、同じ想念世界と感情世界に縛りつけ、その奴隷でありつづけるように導くのです。という訳で、最優先になすべきは、あなたがたが、自分の想念と感情をコントロール下に置き、真実の道に導くことです。それと同時に、あなたがたは、悪、悪さ、そして純粋に否定的なものに背をむけ、善、良いこと、そして肯定的な調和に関心を向けることです。
32) Bedenkt, ihr werdet stets von den eigenen Auswirkungen eurer eigenen Gedanken und Gefuhle getroffen, deren dauernde Erzeuger und Ernährer ihr seid, und zwar sowohl in der Form des Guten, des Besten und Positiven wie auch des Bösen, Schlechten und Negativen.
32)次のことを熟慮しない。あなたがたが、自分自身の想念と感情からの自分自身の作用の結果によって、常に撃ち当たられていること。それらの想念と感情が善、良いこと、そして肯定的なものであろうと、悪、悪いこと、そして否定的なことであろうとも、あなたがたは、それらのものの、絶え間ない産みの親であり、また養育者でもあるのです。
33) Und bedenkt weiter, damit die schädigend zurückfallende Gewalt der Wechselwirkung durch die Gedanken und Gefühle nicht immer grössere Kreise zieht und nicht weiter Gleicharten der Mitmenschen an sich reisst und immer mehr Unheil angerichtet wird, deswegen müsst ihr euch von eurem rein Materiellen resp. Grobstofflichen befreien und zu einem Konsens kommen mit dem Feinstofflichen sowie mit der Wahrheit und mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten.
33)そして、更に次のことも熟慮しなさい。同時に、想念と感情を通しての相互作用の再び戻ってきて害を与える猛威は、からなずしも大きな波紋を広げなくても、また仲間たちが同質なものをそれほど強引に抱き寄せなくても、更により以上の災禍が引き起こされます。それ故、あなたがたは、自分の純粋な物質、つまり粗物質から自分を解放し、精緻な物質との、並びに、真実との、そして創造の法則と掟との、意見の一致をみなければならないのです。
34) Ihr alle, ihr Erdenmenschen, ihr müsst lernen, all das zu erfüllen, was ihr in der Existenz eures Lebens und damit auch im Bereich der Schöpfung tun sollt, auf dass ihr ein Bindeglied seid zwischen dem Materiellen, dem Feinstofflichen und dem Geistigen der Schöpfungsenergie, so ihr sowohl aus dem Materiellen und aus dem Feinstofflichen sowie aus der geistigen Energie und Kraft der Schöpfung in Fülle geniessen könnt.
34)あなたがたすべて、あなたがた地球人、あなたがたは、あなたがたが自分の人生という存在の中で、そしてまた同時に、創造の領域に於いてなすべきことのすべてを満たすことを学ばねばなりません。それに基づいて、あなたがたは、物質や精緻な物質、それと創造エネルギーの霊的なものとの間の仲介者であり、その結果、物質からと精緻な物質からはもとより、創造の霊的なエネルギーや力から有り余るほどのものを受け取ることができるのです。
35) Reinigt euch in euren Gedanken und Gefühlen, so ihr euch durch die schöpferische Wahrheit und durch die schöpfungsmässig gegebenen Gesetze und Gebote leiten lasst, die alles Materielle überragen; dazu braucht ihr nur euren Verstand und eure Vernunft aus der Dunkelheit eurer Unlogik und eures Unwissens zu reissen und folgerichtig aufzubauen; und lernt ihr das zu tun, dann könnt ihr Erfahrungen sammeln, diese erleben und als Werkzeug benutzen, um im grobstofflichen Dasein euer Leben in Logik, Verstand und Vernunft durchzusetzen, wodurch ihr auch die ganze grobstoffliche Schöpfung dauernd fördert, reinigt und hochhebt und daraus sowohl in euch selbst wie auch in der ganzen Menschheit nach und nach wahre Liebe, Harmonie, Freiheit und Frieden erwächst.
Billy
35)あなたがたの想念と感情に中で、自分を清めなさい。そうして、あなたがたは創造の真実を通して、創造的な適切な法則と掟を通して自分を導きかせなさい。その法則と掟はすべての物質を凌駕しています。そのために、あなたがたは、自分の悟性と理性を、あなたがたの非論理と無知の暗闇から振り解き、首尾一貫して再建することだけが必要です。そして、あなたがたは、それから、経験を集め、それを体験し、論理の中でのあなたがたの人生での粗物質的な生存の中で、悟性と理性を道具して利用することができるようにすること、また、そのこと通して、あなたがたは、まったく粗物質的な世界(被造物? )を、永続的に援助し、清め、高く持ち上げ、そしてそこから、あなた自身はもとより、全人類の中に、徐々に真実の愛、調和、自由と平和を生じさせることを学ばねばなりません。
ビリー

|