Unversöhnlichkeit und Versöhnung
非宥和性と和解
Wenn von Versöhnung die Rede ist, dann beruht diese in allererster Linie darauf, dass sich der Mensch durch Liebe zu sich selbst sowie durch Verstand, Vernunft und Logik zu befähigen hat, sich in allererster Linie mit sich selbst auszusöhnen.
もしも、その弁明が和解からであるならば、それ「弁明」は、一番初めに、人間が自分自身への愛によって、また悟性、理性そして論理によって、まず初めに、自分自身と和解するための能力を自身に与えなければならない事実に起因します。
Wahrheit ist aber, dass dies die wenigsten Menschen tun, folglich Unzählige mit sich selbst unversöhnt dahinleben und sich in mancherlei Art und Weise selbst harmen und bis aufs Blut quälen.
しかし、ほんの僅かな人間(pl)しか、それ「自分自身との和解」をしないと言うのが、真実です。従って、数えきれない多数の人間(pl)は自分自身と和解せずに漫然と過ごし、そしていろんな方法で、自分を自分で傷つけ、そして徹底的に痛めつけるのです。
Und dies geschieht darum, weil sie sich nicht damit aussöhnen können, dass sie von irgendwelchen Mitmenschen beschimpft, betrogen, hintergangen, verleumdet, belogen, verunglimpft oderverschrien werden, oder weil ihr Dasein nicht das gebracht hat, was sie sich wünschten oder wünschen, oder weil ihr Leben nicht so verlaufen ist oder nicht so verläuft, wie es ihren altherkömmlichen Hoffnungen und Plänen entspricht.
そして、このことは、彼ら「多数の人間(pl)」が誰か仲間(pl)によって罵倒され、欺かれ、騙され、誹謗され、嘘をつかれ、侮辱され、あるいは非難されることと彼らが和解出来ないが故に、或いは、彼らの日常生活が彼らが願っている、或いは欲しているものを持って来なかったが故に、或いは彼らの人生、それが彼らの昔ながらの希望(pl)や計画(pl)に相当するように経過していないか、或いは経過しなかったが故に、起こるのです。
Also hadern sie mit ihrem Schicksal und mit all den Enttäuschungen, die ihnen ihr Leben bereitet hat oder weiterhin bereitet.
ですから、彼らは、自分の運命に不満を抱き、そして、彼らの人生が彼らに用意した、或いは今後も用意するすべての期待外れ(pl)に、不満を抱くのです。
Daher liegen sie mit sich selbst im Clinch und Streit und können sich selbst nicht in Liebe bejahen, folglich sie sich weder mit sich selbst noch mit jenen Menschen auszusöhnen vermögen, die ihnen Leid, Schaden oder Unrecht usw. antun.
それ故に、彼らは自分自身といがみ合いや確執の状態にあり、自分自身を愛の内で是認することが出来ず、従って、彼らは、自分自身とも、また、彼らの苦悩、損害、正しくないこと等を為している、そのような人間(pl)とも和解することが出来ないのです。
Natürlich möchten sie sich selbst anders, positiver, intelligenter, bejahender, erfolgreicher und liebenswerter haben, vielleicht auch besser aussehen oder wohlhabender sein, weil sie diesbezüglich ein ganz bestimmtes Bild von sich haben, dem sie gerne entsprechen möchten.
もちろん、彼らは自分自身を別もの、よりポジティブに、より知的に、より是認的に、より成果豊かに、そしてより愛らしいものでありたいとか、また、ひょっとするとより良く見えるようにとか、より裕福でありたいとか、願っています。その理由は、彼らが、それに関して、好んで相応しくありたいと願う彼ら自身による極めて明確な像を持っているからです。
Doch all das bleibt ihnen versagt, weil sie sich selbst keine Liebe entgegenzubringen und sich mit sich selbst nicht zu versöhnen vermögen.
しかし、それらのすべては、彼らに適いません。その理由は、彼らは自分自身に如何なる愛も注ぐことが出来ず、また、自分自身と和解することも出来ないからです。
Der Begriff Versöhnung entstammt aus dem mittelhochdeutschen ‹süene›, womit ‹Frieden›, ‹Kuss›, ‹Schlichtung› und ‹beschwichtigen› zum Ausdruck gebracht wird.
和解の概念は、中高ドイツ語の“süene”に由来しており、それでもって、“平和”、“キス”、“調停”そして“静める”と言う言葉で表現されています。
Wenn sich der Mensch also mit sich selbst versöhnen soll, dann bedeutet dies, dass er mit Liebe in sich selbst Frieden stiften und damit einverstanden sein soll, dies gleichermassen mit dem Dasein und Leben sowie mit jenen Mitmenschen zu tun, die der Versöhnung bedürfen.
ですから、もしも、その人間が自分自身と和解するべきであるのならば、それは、彼が愛をもって自分自身の内部に平和を創りだし、そして同時に、それ「平和」を、日常生活や人生と、また、和解を必要としている、それら仲間(pl)とも、同様に為すことを了承しているべきこと、を意味しています。
Das bedeutet zwar einmal, dass in sich selbst und mit den Mitmenschen bestehende Differenzen und Streit zu schlichten sind, dass aber ein andermal auch ein Schlichten der eigenen, persönlichen Bedürfnisse, Hoffnungen und Wünsche zu erfolgen hat, weil diese bejahend und negierend die Regungen der Gedanken und Gefühle hin und her zerren.
このことは、確かに、一度は、自分自身の中で、そして仲間(pl)と、存在する意見の相違(pl)や確執(pl)を調整するべきこと、しかし、また他の時には、自分の、個人としての欲求(pl)、希望(pl)そして願い(pl)の調整が起こるはずだということ、を意味します。何故なら、それらは、肯定的に、或いは否定的に、想念(pl)や感情(pl)の動きを、あっちへこっちへと強引に引きずるからです。
Also hat die innere Spaltung aufgehoben zu werden, die sich innerlich zwischen dem Idealbild und der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit auftut.
ですから、理想像と本当の現実とその真実の間に、内部的に現れてくる、内部の分裂が終結させられるべきです。
Die aufgebrachten Gedanken und Gefühle sowie die davon betroffene Psyche, die sich immer und immer wieder gegen die Realität und deren Wahrheit auflehnen, haben beruhigt zu werden.
再三再四、実際とその真実に反抗する、激高した想念(pl)や感情(pl)が、そしてそれらによって狼狽しているプシケー(Psyche)が、なだめられるべきです。
Das aber bedeutet, dass die eigenen Fehler und Schwächen zu beheben sind, auch wenn es noch so sehr schwerfällt; doch nur, wenn dies getan wird, kann sich der Mensch eigene Zärtlichkeit erküssen und zärtlich mit sich selbst umgehen.
しかし、このことは、自身の欠点(pl)や弱み(pl)が取り除かれるべきことを意味しています;ですが、このことが為された時のみ、その人間は自分の優しさに口づけでき、そして自分で自分を優しく扱うことができるのです。
Wenn sich der Mensch jedoch nicht mit sich selbst versöhnt, dann widerspricht das seinem Idealbild, das er tiefgründig in sich trägt und wonach er sich sehnt.
しかし、もしも、その人間が自分自身と和解しないならば、その時は、そのことは、彼が自身の奥底で持ち運び、彼がそれに憧れている、自分の理想像と矛盾します。
Der Mensch muss sich selbst zu Hilfe kommen, um sich mit sich selbst zu versöhnen, und nur dann, wenn er sich bewusst dazu entschliesst, sich selbst diese Hilfe in wahrer Liebe zu sich selbst zu geben, gelingt ihm auch die Versöhnung mit sich selbst und mit dem Dasein, dem Leben und den Mitmenschen.
この人間は、自分自身と和解するために、自分で、自身に加勢しなければなりません、そして、ただ彼が意識的に、自分自身で真実の愛の下で自分自身にこの加勢をもたらすことを決心する時にのみ、彼自身との、また、日常生活、人生、そして仲間(pl)との和解がまた彼に上手く行くのです。
Und erst dann, wenn sich der Mensch mit sich selbst versöhnt hat, kann er Ja zu sich selbst sagen, die eigene Meisterschaft herausstellen und Ja sagen zu seinem guten, positiven Charakter sowie zu seiner wertvollen Lebenseinstellung und Persönlichkeit.
その人間が自分自身と和解した時に初めて、彼は、自分の腕前を外に出すこと、自分自身にイエスと言うことができ、そして、彼の良くて、肯定的な性格に、また彼の価値ある人生の態度や人格に、イエスと言うことが出来るのです。
Und wenn dieses Ja zustande kommt, dann greift die Versöhnung mit sich selbst, und genau dann lösen sich alle Belastungen und Lasten auf, die durch irgendwelche unerfreuliche Umstände hervorgebracht und als unversöhnlich erachtet wurden.
そして、このイエスが成立したならば、その時は、自分自身との和解を掴み取り、そしてまさにその時に、いろんな好ましくない環境によってもたらされた、また、非宥和的と判断された、すべての重荷(pl)や心労(pl)が溶け去るのです。
Nur dann, wenn der Mensch mit sich selbst versöhnt ist, kann er daran denken, auch die Mitmenschen in seiner direkten oder weiteren Umgebung, mit denen er im Clinch oder Streit liegt, in die eigene Versöhnung miteinzubeziehen sowie sie unter Umständen zur Versöhnung zu bewegen.
もしも、その人間が自分自身と和解する時のみ、彼は、次のことについて考えることができます。即ち、自分の直接の、或いは、彼が共にいがみ合いや確執状態にある、周囲の世界での仲間(pl)の中で、自身の和解を一緒になって適用すること、そして、彼ら「仲間(pl)」を環境(pl)の下で和解へと動かすこと、についてです。
Ist der Mensch aber mit sich selbst unversöhnt, dann liebt er einerseits sich selbst nicht, und anderseits sieht er nur die Fehler der Widersacher, jedoch die eigenen nicht, die es zu beheben gilt, damit eine eigene Versöhnung zustande kommen kann.
もしも、その人間が自分自身と和解していないならば、その時、彼は、一方で、自分自身を愛することなく、また他方で、彼は敵対するものの欠点のみを観ますが、しかし、それ「欠点」は、自身の和解が実現しうるために、除去するすることが肝要であるものに固有なものではありません。
Wird aber eine notwendige Versöhnung mit sich selbst nicht vollzogen, dann spaltet sich der Mensch in bezug auf seine Regungen der Gedanken, Gefühle und der Psyche auf, was auch von den Mitmenschen wahrgenommen wird und zwangsläufig zur Folge hat, dass auch sie Spaltungen hervorrufen und unversöhnlich reagieren.
しかしもしも、必要な自分自身との和解が実行されないならば、その時、その人間は、彼の想念(pl)、感情(pl)、そしてプシケー(Psyche)の動きに関して分裂しており、そのことが仲間(pl)によって気付かれ、そして必然的に結果として、また彼ら「仲間(pl)」が分裂を引き起こし、そして非宥和的に反応すると言う事実を伴います。
Dabei kommen dann Eifersucht, Hass, Neid, Rache, Selbstherrlichkeit, Überheblichkeit, Unzufriedenheit, Zynismus, Unehrlichkeit sowie Lüge und Verleumdung usw. zum Durchbruch, was zu schwerwiegendem Streit und nicht selten zu Tätlichkeiten führt.
その時、更に、嫉妬、憎しみ、羨望、復讐、独断、不遜、不満、冷笑、不誠実、や嘘と誹謗等が出現し、それらが深刻な争いに、そして希にではなく暴力行為に、導くのです。
Dies sind dann die Menschen, die ihre innere Spaltung nach aussen tragen und Unversöhnlichkeit heraufbeschwören.
その時、それらは、自分の内部の分裂を外部にもたらし、そして非宥和性を呼び出す人間(pl)なのです。
Diese Menschen sind es, die von sich selbst ein falsches Idealbild haben, das sie sehr hochgesteckt mit sich herumtragen und damit ihre Mitmenschen drangsalieren.
これらの人間(pl)は、彼らが非現実的に高く設定して自分で持ち運び、そして、それでもって彼らの仲間(pl)を苦しめる、自分自身に関する間違った理想像を持つ者です。
All das Böse, Negative und Schlechte, das sie mit ihrem eigenen Falschbild in sich tragen, projizieren sie auf ihre Mitmenschen und sehen in diesen allein die Fehlhaften, um sie dann als Dämonen und Teufel zu sehen.
彼らが内部に自分の間違った像と共に自分で持ち運ぶ、悪、否定そして良くないもののすべてを、彼らは、自分の仲間(pl)に投影し、そして、その時彼ら「仲間(pl)」をデーモン(pl)やサタン(pl)として見る故に、それら「仲間(pl)」の中にもっぱら欠陥を観るのです。
Also ist es so, dass jene, welche ein falsches Idealbild und falsche Vorstellungen einer niedrigen Moral von sich selbst haben, alle jene verteufeln, welche nicht diesen Unwerten entsprechen.
ですから、間違った理想像や自分自身による低いモラルの間違ったイメージ(pl)を持っている、そのような者は、それらの無価値なもの(pl)には相当しない、そんな者のすべてを、悪者に仕立てるのです。
So sind es jene mit falschen persönlichen Idealbildern, die Dämonen und Teufel zu Hilfe nehmen, um unversöhnlich gegen andere loszugehen, sie zu verunglimpfen und überall in der Umgebung schlecht zu machen.
ですから、それは、間違った個人的な理想像をもって、他の者(pl)に対して非宥和的に襲い掛かり、彼らを誹謗し、そして至る所で周囲に、不品行を為すために、デーモン(pl)やサタン(pl)に加勢する連中です。
Dadurch entsteht immer neue Spaltung, wodurch selbst der Rechtschaffenste oft grosse Mühe hat, sich in Liebe zu beherrschen und zu kontrollieren, um trotz aller Angriffe gegen sich die Ruhe zu bewahren und sich in Liebe mit sich selbst zu versöhnen.
そのことによって、常に新しい分裂を創りだし、それ「分裂」によって、最も誠実な者が自分に対するあらゆる攻撃(pl)にも拘わらず、静寂を維持し、また、愛の内に自分自身と和解するために、自身を愛の内に支配し、そして制御するのに、自分でしばしば、大変な苦労をするのです。
Natürlich sind manche Menschen von gespaltenen Intriganten begeistert, weil sie der irrigen Ansicht sind, dass diese endlich jemand seien, die den Mut hätten, die Wahrheit zu sagen; wahrheitlich jedoch geht etwas Krankes und Gespaltenes von ihnen aus, während jene sich von ihnen abwenden, welche mit sich selbst versöhnt sind.
もちろん、多くの人間(pl)は、分裂させられた陰謀家(pl)によって夢中にされます。何故なら、彼ら「陰謀家(pl)」は、それら「多くの人間(pl)」が終には、勇気を持つであろう者である、と言う間違った見解でいるからです。真実を言うと;しかし、まことは、何らかの病人や分裂させられた者は、彼ら「陰謀家(pl)」から出発し、一方で、自分自身と和解している者は、彼ら「陰謀家(pl)」に背を向けるのです。
Die Selbstversöhnung des Menschen ist ein Dienst der Versöhnung an den Mitmenschen, wobei dieser Dienst als schöpferisch-natürliches Gebot dem Menschen vorgegeben ist, auf dass es befolgt werde.
人間の自己和解は、仲間(pl)への和解のサービスです。その際、このサービスは、それ「掟」に従われるために、人間についての創造―自然的な掟として前もって与えられているのです。
Leider wird das von vielen jedoch missachtet, folglich eine Befolgung nicht die Regel, sondern eine Ausnahme ist.
残念ながら、しかし、このことは、多くの人間によって無視され、従って、厳守は規則ではなく、むしろ例外です。
Das schöpferischnatürliche Gebot will, dass der Mensch ein Bote der Versöhnung sei, und zwar nicht in dem Sinn, dass er allüberall einfach Versöhnung anmahnt oder fordert, sondern indem er in erster Linie in sich und mit sich selbst Versöhnung schafft und pflegt, um dann jedoch überall dort in seiner Umwelt Versöhnung zu stiften, wo es für ihn möglich ist.
この創造-自然の掟は、人間が和解の使者であることを望んでおり、つまり、彼が至る所で単に和解を催促するとか、支援するとかの意味ではなく、むしろ、しかし彼の環境の至る所、彼にとってそれが可能な所で、和解をもたらすために、彼がまず最初に自分の内部に、そして自分自身と和解をして、それを維持することを望んでいるのです。
Das aber bedeutet in keiner Art und Weise, dass der Mensch alle Konflikte rundherum aufzulösen und Versöhnung zu schaffen habe, sondern nur dort, wo ihm die Möglichkeit dazu geboten wird und wobei er selbst durch seine Bemühungen nicht in Ungemach fällt.
このことは、しかし、如何なるやり方でも、その人間がすべての紛争をあらゆる形で解決して和解を創り出すべきだと言うことを意味してはおらず、むしろ、彼にそのために能力が与えられており、そしてその際、彼が自分で、彼の努力(pl)によって厄介なことに落ちない所でのみ、です。
Also können wohl Auseinandersetzungen beigelegt und Meinungsverschiedenheiten geschlichtet werden, wenn dies der Möglichkeit entspricht, doch hat dabei verstanden zu werden, dass ein solches Beilegen und Schlichten noch lange nicht mit einer Versöhnung in Zusammenhang gebracht werden kann.
ですから恐らく、もしもそのことが能力に相当しているならば、討論(pl)が調停され、意見の相違(pl)が調整され得るのですが、しかし、更に、そのような調定や調整は、長くは和解と関連付けられえないと言うことが理解されるべきです。
Dies darum nicht, weil in Wirklichkeit mit einem solchen Tun nur Konflikte geschlichtet und beigelegt werden, die Angst auslösen und die Harmonie stören.
このことが、実際にそのような行為でのみ紛争が調定され、そして調整がされる故に、怒りを作動させたり、また、調和を乱したりしない分けではないのです。
Versöhnen heisst also nicht einfach Konflikte und Streit usw. beizulegen und zu schlichten, denn wahrheitlich erfordert eine Versöhnung Liebe, durch die ein Weg zur inneren Einkehr, zum inneren Frieden und zur inneren Harmonie geebnet wird.
和解は、ですから、単に紛争や争い等を仲裁したり、調定したりすることを意味して居ません。何故なら、まことに、和解は愛を要求し、それ「愛」によって、内的沈潜や内的平和や、また内的調和への道が均されるからです。
Das bedeutet, dass eine Brücke zu erbauen ist zwischen dem Widerstreit der bösen, negativen und negierenden Regungen der Gedanken, Gefühle und der Psyche sowie dem Verlangen der Liebe, der Vernunft und Logik, der Harmonie sowie dem inneren Frieden.
このことは、想念(pl)、感情(pl)の悪くて、否定的で、そして否認する動き(pl)とプシケー(Psyche)そして愛、理性と論理、調和や内的な平和についての欲求の葛藤の間に、橋を建設することを意味して居ます。
Das bedeutet zwar nicht, dass rundum alles derart harmonisiert, vernünftig und friedlich gemacht werden soll, dass keinerlei andere Standpunkte mehr gehegt werden dürften als jene, welche versöhnlich stimmen.
このことは確かに、和解的な気分にさせるもの、そのようなものとして、あらゆる他の観点(pl)がもはや抱かれるべきではないことが、理性的に、そして平和的に成されるはずだというように、周りのすべてを一致させた、と言うことを意味してません。
Dem ist nicht so, denn Standpunkte sollen und dürfen beibehalten werden, doch soll mit ihnen in einem Miteinander vernünftig umgegangen werden, ohne miteinander in Kämpfe zu verfallen.
これについては、そうではないのです。何故なら、観点(pl)は保有されるべきであり、保有しても良いからですが、しかし、お互いに戦うことに陥ることなく、それら「観点(pl)」を持ったまま、理性的に避けて通られるべきだからです。
Der Mensch muss eigens mit seinen Standpunkten kommunizieren, damit er das Richtige daraus bewerkstelligt und vernünftig auf sich selbst zugeht, um in sich die Liebe zu erfassen und um sich mit sich selbst zu versöhnen.
その人間は特に、彼がそこ「観点(pl)」から正当な物事をやり遂げ、また、自らの中で愛を掴み、自分自身と和解するために、理性的に自分自身に歩み寄れるように自分の観点(pl)と意志疎通をしなければなりません。
Und nur dann, wenn er diese Versöhnung mit sich selbst schafft, vermag er sich auch mit anderen Menschen sowie mit dem Dasein, dem eigenen Leben und mit seinem Schicksal usw. zu versöhnen.
そして、彼が自分自身とこの和解を創りだした時のみ、彼は他の人間(pl)と、日常生活と、自身の人生と、そして自身の運命等と和解できるのです。
Geht es nun explizit darum, andere Menschen zusammen zu versöhnen, die miteinander in Disharmonie, Hass, Eifersucht, Rache und Streit usw. leben, dann ist es auch in dieser Beziehung erforderlich und unumgänglich, dass zuerst eigens eine persönliche Versöhnung stattfindet.
そのことを巡って重要なのは、今や明白に、お互いに不調和、憎しみ、嫉妬、復讐や争い等の状態で生きている、他の人間(pl)と和解することなのです。
Ehe also Streitigkeiten usw. zwischen anderen Menschen geschlichtet werden können, hat jener, welcher schlichten will, mit sich selbst im Reinen und mit sich selbst versöhnt zu sein, denn nur in dieser Weise ist es möglich, wirklich schlichtend und versöhnend sein zu können.
ですから、他の人間(pl)との間で紛争が起こされうる以前に、意見の相違を調定したい者は、自分自身と話し合いをし、そして自分自身と和解すべきです。何故なら、この方法でのみ、実際に調整されうることも、また和解されうることも、可能であるからです。
Ist diese Versöhnung nicht gegeben, dann erfolgt eine Schlichtung unehrlich und unter Umständen parteiisch, folgedem dann falsche Gedanken und Gefühle mitspielen.
もしも、この和解が与えられないならば、調停は不誠実に、また不公平な環境の下で行われ、従って、その時には、誤った想念(pl)や感情(pl)が関与します。
Solche sind jedoch zu unterlassen, weil bei einer Schlichtung das Ganze gedanklich-gefühlsmässig neutral angegangen zu werden hat, weil nur dadurch allen Beteiligten die gleichen Rechte zugesprochen und die beidseitig auftretenden Fehlverhaltensweisen unparteiisch beurteilt werden können, was nur in dieser Weise zu einer Klärung der Sachlage und letztendlich zu einer Versöhnung der Kontrahenten führen kann.
しかし、そのようなもの「誤った想念(pl)や感情(pl)」は控えられるべきです。その理由は、調停に際して、すべては想念-感情的にニュートラルに主張されるべきであるからであり、また、そうすることによってのみ、すべての関与者(pl)が同じ権利を認められ、そして両サイドに現れている誤った行動の仕方(pl)が偏らずに評価されうるからです。それら「誤った行動の仕方(pl)」は、この方法でのみ、事態の浄化へ、そした最終的には、対立している相手(pl)の和解へと導きうるのです。
Es ist dabei den Streitenden auch klar zu machen, dass sie ihren Ärger gegeneinander auflösen und diesen nicht um des scheinbar entstehenden Friedens willen einfach unterdrücken sollen, denn wenn einfach ein Unterdrücken des Ärgers erfolgt, dann kann keine wirkliche Versöhnung bei den Kontrahenten erfolgen.
更に、彼らが、自分の立腹を相互に解消し、そしてそれ「立腹」を、外見上生ずる平和の故に、単純に押さえつけるべきではないと言う事実が、議論を明確にするはずです。何故なら、もしも、まさに立腹の抑圧が起こるならば、その時は、紛争(pl)に際して、如何なる本当の和解も起こりえないからです。
Diesen hat klargemacht zu werden, dass sie ihre Gedanken und Gefühle ernst zu nehmen und sie umfänglich und ehrlich auf einen wirklichen Frieden und auf die effective Schlichtung der Streitigkeiten auszurichten haben, weil einzig dadurch das Ziel erreicht werden kann, das auf eine reale Versöhnung hinausläuft.
このことを明確にするべきことは、彼らが自分の想念(pl)や感情(pl)を真剣に受け入れ、そして、それら「自分の想念(pl)や感情(pl)」を大規模に、誠実に、現実の平和について、また、紛争の本当の調定に適用するべきだと言うことです。その理由は、ひとえに、そうすることによって、実際の和解を目的としている、目標が達成されうるからです。
Also dürfen Gedanken und Gefühle nicht falsch bewertet, gehegt und nicht einfach unterdrückt, sondern sie müssen derart ausgerichtet werden, dass sie sich in Bahnen bewegen, die auf eine Beendigung der Streiterei und auf ein Zustandekommen eines ehrlichen Friedens und auf eine tiefgreifende Versöhnung ausgerichtet sind.
ですから、想念(pl)と感情(pl)が間違って値踏みされず、抱かれず、そして簡単には抑制されるべきではなく、それら「想念(pl)と感情(pl)」はむしろ、くだらない争いの終焉と正直な平和の成立と深いところに根差した和解へと方向づける軌道を動くように、方向付されなければなりません。
So haben also die Gedanken und Gefühle einen vorwiegenden Sinn, denn sie formen die notwendige Einstellung zur anfallenden Sache.
ですから、想念(pl)と感情(pl)が主要な意味をもちます。何故なら、それら「想念(pl)と感情(pl)」が襲い掛かる物事への必要な態度を形成するからです。
Dabei spielt es keine Rolle, um welche Art streiterschaffender Momente es sich handelt, denn einzig wichtig ist die Tatsache, dass die Gedanken und Gefühle nicht falsch bewertet werden dürfen,
weil diese nämlich immer einen Sinn haben, der auch zum Ausdruck gebracht wird.
争いを起こす瞬間(pl)のどんな種類にかかわる問題かは、何の役も演じません。何故なら、ただ重要なのは、想念(pl)と感情(pl)が間違って評価されてはいけないという事実です。その理由は、それら「想念(pl)と感情(pl)」はつまり常に、表現されるひとつの意味を持っているからです。
Tritt gedanklich-gefühlsmässig Ärger auf, dann ist das ausnahmslos ein Zeichen dafür, dass Impulse bestehen, die fordern, dass irgend etwas getan oder verändert wird, oder dass etwas völlig anders gesehen und verstanden wird, als es andere Menschen tun.
想念-感情的な立腹が現れるならば、その時、それは、インパルス(pl)が現存し、とにかく何かが成されるとか変えられるとか、或いは、何かが、それを他の人間(pl)が為すよりも完全に別ものに見られ、また理解されることを、それら「インパルス(pl)」が要求することについての例外なしの印です。
Wenn sich der Mensch daher über einen Mitmenschen oder dessen Bedürfnisse, Handeln, Wünsche oder Verhaltensweisen usw. ärgert, dann hat das also seinen Sinn, der sich in Impulsen dessen äussert, dass etwas verändert werden soll oder dass etwas persönlich ganz anders gesehen oder verstanden wird.
もしも、その人間が、それ故に、仲間(pl)や彼らの欲求(pl)、行動(pl)、願い(pl)或いは振る舞い方等について立腹するならば、その時は、ですから、それ「立腹すること」は、何かが変えられるべきことについて、或いは、何かが個人的にまったく別物と見られるか、或いは理解されることについてのインパルスで表現している、彼の意図をもつのです。
Wenn aber ein entstandener Ärger einfach unterdrückt wird – vielleicht aus Frömmigkeit oder Unverstehen usw. –, dann vergiftet das automatisch die ganze Atmosphäre erst recht.
もしも、しかし、結果として起こされる立腹が単純に抑圧されるならば、-それが信心深さからかもしれないし、また無理解等からかもしれませんが-、その時、そのこと「立腹を抑圧すること」は、いよいよもって、全体の雰囲気に自動的に害を与えます。
Wird aber der Ärger verständig und vernünftig analysiert und angemessen neutral angesprochen, ohne ihn zu bewerten, dann kann er geklärt werden.
もしも、しかし、その立腹が、悟性的、理性的に解析され、そして、彼「立腹」を値踏みすることなく、相応しいニュートラルな状態で言及されるならば、その時、彼「立腹」はクリアされうるのです。

|